- Shopping Bag ( 0 items )
More than any other translation, this one makes these ancient poems seem familiar without eroding our sense of them as profoundly archaic and foreign.
The translations present clear, smooth, and occasionally stately narrative. The translator displays a knack for selecting colorful and appropriate English words to match the Greek.
There exists no modern, readable translation done with scholarly notes to help the reader see all the historical, religious, cultic, and cultural significance of the hymns for ancient Greece. The author succeeds admirably in reaching this goal.
Professor Athanassakis' new translation of the Hymns is very welcome. It is clearly intended for the use of students in courses in Greek mythology and religion, and includes a short but useful general introduction and separate notes to each Hymn... Athanassakis' translation is acceptable, and his commentary is very useful for its sound traditional scholarship and acquaintance with modern Greek folklore which he alone can contribute.
|1||Fragments of the hymn to Dionysos||1|
|14||To the mother of the Gods||54|
|15||To lion-hearted Herakles||54|
|17||To the Dioskouroi||54|
|25||To the muses and Apollon||57|
|30||To Earth, mother of all||60|
|33||To the Dioskouroi||62|
Posted January 14, 2005
I'm working on learning the Greek, and at this time I can't really make a comment as far as the accuracy of the translation (hence only four stars). On the other hand, the translation seems to have been praised and the hymns are quite readable. If your interested, buy this book.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.