The House of Souls (Unabridged)
Contents
A Fragment of Life 1
The White People 111
The Great God Pan 167
The Inmost Light 245

It was somewhere, I think, towards the autumn of the year 1889 that the thought occurred to me that I might perhaps try to write a little in the modern way. For, hitherto, I had been, as it were, wearing costume in literature. The rich, figured English of the earlier part of the seventeenth century had always had a peculiar attraction for me. I accustomed myself to write in it, to think in it; I kept a diary in that manner, and half-unconsciously dressed up my every day thoughts and common experiences in the habit of the Cavalier or of the Caroline Divine. Thus, when in 1884 I got a commission to translate the Heptameron, I wrote quite naturally in the language of my favourite period, and, as some critics declare, made my English version somewhat more antique and stiff than the original. And so "The Anatomy of Tobacco" was an exercise in the antique of a different kind; and "The Chronicle of Clemendy" was a volume of tales that tried their hardest to be mediæval; and the translation of the "Moyen de Parvenir" was still a thing in the ancient mode.

It seemed, in fine, to be settled that in literature I was to be a hanger on of the past ages; and I don't quite know how I managed to get away from them. I had finished translating "Casanova"—more modern, but not thoroughly up to date—and I had nothing[viii] particular on hand, and, somehow or other, it struck me that I might try a little writing for the papers. I began with a "turnover" as it was called, for the old vanished Globe, a harmless little article on old English proverbs; and I shall never forget my pride and delight when one day, being at Dover, with a fresh autumn wind blowing from the sea, I bought a chance copy of the paper and saw my essay on the front page. Naturally, I was encouraged to persevere, and I wrote more turnovers for the Globe and then tried the St. James's Gazette and found that they paid two pounds instead of the guinea of the Globe, and again, naturally enough, devoted most of my attention to the St. James's Gazette. From the essay or literary paper, I somehow got into the habit of the short story, and did a good many of these, still for the St. James's, till in the autumn of 1890, I wrote a tale called "The Double Return." Well, Oscar Wilde asked: "Are you the author of that story that fluttered the dovecotes? I thought it was very good." But: it did flutter the dovecotes, and the St. James's Gazette and I parted.

But I still wrote short stories, now chiefly for what were called "society" papers, which have become extinct. And one of these appeared in a paper, the name of which I have long forgotten. I had called the tale "Resurrectio Mortuorum," and the editor had very sensibly rendered the title into "The Resurrection of the Dead."
1100149898
The House of Souls (Unabridged)
Contents
A Fragment of Life 1
The White People 111
The Great God Pan 167
The Inmost Light 245

It was somewhere, I think, towards the autumn of the year 1889 that the thought occurred to me that I might perhaps try to write a little in the modern way. For, hitherto, I had been, as it were, wearing costume in literature. The rich, figured English of the earlier part of the seventeenth century had always had a peculiar attraction for me. I accustomed myself to write in it, to think in it; I kept a diary in that manner, and half-unconsciously dressed up my every day thoughts and common experiences in the habit of the Cavalier or of the Caroline Divine. Thus, when in 1884 I got a commission to translate the Heptameron, I wrote quite naturally in the language of my favourite period, and, as some critics declare, made my English version somewhat more antique and stiff than the original. And so "The Anatomy of Tobacco" was an exercise in the antique of a different kind; and "The Chronicle of Clemendy" was a volume of tales that tried their hardest to be mediæval; and the translation of the "Moyen de Parvenir" was still a thing in the ancient mode.

It seemed, in fine, to be settled that in literature I was to be a hanger on of the past ages; and I don't quite know how I managed to get away from them. I had finished translating "Casanova"—more modern, but not thoroughly up to date—and I had nothing[viii] particular on hand, and, somehow or other, it struck me that I might try a little writing for the papers. I began with a "turnover" as it was called, for the old vanished Globe, a harmless little article on old English proverbs; and I shall never forget my pride and delight when one day, being at Dover, with a fresh autumn wind blowing from the sea, I bought a chance copy of the paper and saw my essay on the front page. Naturally, I was encouraged to persevere, and I wrote more turnovers for the Globe and then tried the St. James's Gazette and found that they paid two pounds instead of the guinea of the Globe, and again, naturally enough, devoted most of my attention to the St. James's Gazette. From the essay or literary paper, I somehow got into the habit of the short story, and did a good many of these, still for the St. James's, till in the autumn of 1890, I wrote a tale called "The Double Return." Well, Oscar Wilde asked: "Are you the author of that story that fluttered the dovecotes? I thought it was very good." But: it did flutter the dovecotes, and the St. James's Gazette and I parted.

But I still wrote short stories, now chiefly for what were called "society" papers, which have become extinct. And one of these appeared in a paper, the name of which I have long forgotten. I had called the tale "Resurrectio Mortuorum," and the editor had very sensibly rendered the title into "The Resurrection of the Dead."
2.99 In Stock
The House of Souls (Unabridged)

The House of Souls (Unabridged)

by Arthur Machen
The House of Souls (Unabridged)

The House of Souls (Unabridged)

by Arthur Machen

eBook

$2.99 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

Contents
A Fragment of Life 1
The White People 111
The Great God Pan 167
The Inmost Light 245

It was somewhere, I think, towards the autumn of the year 1889 that the thought occurred to me that I might perhaps try to write a little in the modern way. For, hitherto, I had been, as it were, wearing costume in literature. The rich, figured English of the earlier part of the seventeenth century had always had a peculiar attraction for me. I accustomed myself to write in it, to think in it; I kept a diary in that manner, and half-unconsciously dressed up my every day thoughts and common experiences in the habit of the Cavalier or of the Caroline Divine. Thus, when in 1884 I got a commission to translate the Heptameron, I wrote quite naturally in the language of my favourite period, and, as some critics declare, made my English version somewhat more antique and stiff than the original. And so "The Anatomy of Tobacco" was an exercise in the antique of a different kind; and "The Chronicle of Clemendy" was a volume of tales that tried their hardest to be mediæval; and the translation of the "Moyen de Parvenir" was still a thing in the ancient mode.

It seemed, in fine, to be settled that in literature I was to be a hanger on of the past ages; and I don't quite know how I managed to get away from them. I had finished translating "Casanova"—more modern, but not thoroughly up to date—and I had nothing[viii] particular on hand, and, somehow or other, it struck me that I might try a little writing for the papers. I began with a "turnover" as it was called, for the old vanished Globe, a harmless little article on old English proverbs; and I shall never forget my pride and delight when one day, being at Dover, with a fresh autumn wind blowing from the sea, I bought a chance copy of the paper and saw my essay on the front page. Naturally, I was encouraged to persevere, and I wrote more turnovers for the Globe and then tried the St. James's Gazette and found that they paid two pounds instead of the guinea of the Globe, and again, naturally enough, devoted most of my attention to the St. James's Gazette. From the essay or literary paper, I somehow got into the habit of the short story, and did a good many of these, still for the St. James's, till in the autumn of 1890, I wrote a tale called "The Double Return." Well, Oscar Wilde asked: "Are you the author of that story that fluttered the dovecotes? I thought it was very good." But: it did flutter the dovecotes, and the St. James's Gazette and I parted.

But I still wrote short stories, now chiefly for what were called "society" papers, which have become extinct. And one of these appeared in a paper, the name of which I have long forgotten. I had called the tale "Resurrectio Mortuorum," and the editor had very sensibly rendered the title into "The Resurrection of the Dead."

Product Details

BN ID: 2940151321419
Publisher: Bronson Tweed Publishing
Publication date: 04/08/2015
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
File size: 219 KB

About the Author

Arthur Machen was a Welsh author and mystic of the 1890s and early 20th century. He is best known for his influential supernatural, fantasy, and horror fiction. His novella "The Great God Pan" (1890; 1894) has garnered a reputation as a classic of horror (Stephen King has called it "Maybe the best [horror story] in the English language"). He is also well known for his leading role in creating the legend of the Angels of Mons.
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews