- Shopping Bag ( 0 items )
Retells the events of the war between Greece and the city of Troy, focusing on Achilles' quarrel with Agamemnon.
An illustrated retelling of the events of Homer's tale, focusing primarily on the battles between the Greeks and the Trojans after Achilles stomps off in a huff over Agamemnon's arrogance and insults. In an extremely crowded field, this version from Strachan (The Flawed Glass, 1990, etc.) has several virtues. While explaining everything clearly, it does not condescend to its target audience. The flowing prose makes no attempt to mimic Homer, but is possessed of a rhythm of its own. Its main advantage, however, is found in the vigorous descriptions of the fighting, matched by Ambrus's atmospheric pictures—gory but not too realistic. Strachan, although a bit forward about Hector's private name for his son, Scamandrius (a.k.a. Astyanax), pitches the story toward those who are keen for the "exciting parts," and readers will cheer and moan over the battles. Those who elect to read this aloud may succeed in converting members of the Mortal Kombat generation to fans of Homer's epic story.
Posted January 3, 2010
This translation of the Iliad is rather simpler than other translations, and is therefore easier to understand. It has a rather interesting beginning, with the priest calling death on the greek camp from Apollo for stealing his daughter.it gives a very thrilling account of the different battles that occur outside Troy's gates, especially the awesome final battle between Achilles and Hector. Also, the various other things that happen, such as Diomedes's rampage, are narrated very well, with Lombardo doing justice to the epic feel of the story. You get to know and love all the characters in the Greek army, such as Odysseus, Diomedes, Telamonian Ajak, O'ilean Ajax, and even Agamemnon. An interesting thing about the liad is the way it portrays death. For instance, whenever Diomedes kills a Trojan, which is quite often, Homer will go back briefly talk about the Trojan's life, and will normally end with saying, 'It is this soul now that Diomedes sends to Hades.' All in all, Lombardo's translation of the Iliad is a great read, and deserves to have a place in any permanent library.
2 out of 2 people found this review helpful.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.
Posted August 11, 2013
I am not a fan of epic poetry. When I was assigned the Odyssey in high school, I found it a chore to get through. After much pressure from some friends, I finally gave in and decided to read the Iliad. My friends recommended that I read Lattimore's translation, and I am very glad they did. I found this edition to be very straight forward and readable. It allowed the moving passages of the Iliad to reach me effortlessly. I highly recommend this edition to anyone who has no prior experience with ancient epics, or who like myself had a bad experience in the past. I enjoyed this text so much that I actually am going to try reading Lattimore's translation of the Odyssey.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.
Posted June 4, 2012
Posted April 15, 2007
This is epic tale of both love and duty on the war socked plains of Troy. The rivelry inbetween Agomnon and Achillies within the story shows the true meening of humon nature with the gods and goddess of ancient Greece.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.
Posted April 28, 2001
I have read this book several times, so when I felt the call again I just happened to pick up this translation. I was happily surprised. I would gladly read anything else that he has translated. I like the earthy language, his use of the word 'b' when the goddeses are angry with each other. It fits. The introduction does not give too much away so that as the reader reads, the story unfolds anew. There is a list of the major characters at the end of the book so that if one gets mixed up with the names you just flip to the list and regain your bearing. This makes it user friendly. The story gives the reader a little insight into ancient Greek warfare and more, the struggles for power, the deference paid to heros and the sadness and its expression when facing death. It may have been written by a dead, bald, white man but in many ways it strikes me as anti-war, if the power of the females goddesess indicates anything it is their own power and authority as females. It speaks to modern times is what I am trying to say. Thank you.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.
Posted July 19, 2000
Get the LOMBARDO translation. The poetry is just amazing. Here's the opening: Rage: Sing, Goddess, Achilles' rage/ black and murderous, that cost the Greeks/ Incalculable pain, pitched countless souls/ Of heroes into Hades' dark/ And left their bodies to rot as feasts/ For dogs and birds as Zeus' will was done. Does that capture the original? Who cares? The important thing is that it kicks a*s. If you want to enjoy the excitement of this classic, get this translation. If you want to impress people at cocktail parties, then you probably already know what to do. I've read lots of hyped up books that don't deliver. This one brings the pain. Achilles' psychopathology is so brilliantly rendered that I actually got sick reading about it. His critique of the 'heroic' society that he finds himself in is just stunning. I actually found myself questioning my own society because of it--i.e., here are the sacrifices and rewards that are expected; do they match up? Is it worth it? Besides all of that, this book also provides more massacres per capita than Terminator 2 and Aliens put together. Observe: Oileus at least had the chance to jump down/ And face Agamemnon, but as he charged/ The warlord's spear drove into his forehead/ Oileus' heavy bronze helm had little effect/ On the spears' sharp point, which penetrated/ Not only the helmt's rim but the skull's bone/ Scrambling the grey stuff inside. Top that James Cameron.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.
Posted November 10, 2011
No text was provided for this review.
Posted August 16, 2009
No text was provided for this review.