The Kojiki: Records of Ancient Mattersby Basil Hall Chamberlain
A more factual history called the Nihongi or Nihon Shoki (Chronicles of Japan) was completed in A.D. 720, but The Kojiki remains/i>/i>/i>/b>/i>
- LendMe LendMe™ Learn More
Written by imperial command in the eighth century, The Kojiki: Records of Ancient Matters is Japan's classic of classics, the oldest connected literary work and the fundamental scripture of Shinto.
A more factual history called the Nihongi or Nihon Shoki (Chronicles of Japan) was completed in A.D. 720, but The Kojiki remains the better known, perhaps because of its special concern with the legends of the gods, with the divine descent of the imperial family, and with native Shinto. Both works have immense value as records of the development of Japan into a unified state with a well-defined character. Indeed, even the mythological aspects were accepted as fact throughout most of subsequent Japanese history—until the defeat and disillusionment of the nation in 1945.
This classic text is a key to the historical roots of the Japanese people—their early life and the development of their character and institutions—as well as a lively mixture of legend and history, genealogy, and poetry. It stands as one of the greatest monuments of Japanese literature because it preserves more faithfully than any other book the mythology, manners, language and traditions of Japan. It provides, furthermore, a vivid account of a nation in the making.
- Tuttle Publishing
- Publication date:
- Sold by:
- Barnes & Noble
- NOOK Book
- File size:
- 12 MB
- This product may take a few minutes to download.
Meet the Author
Basil Hall Chamberlain (1850 – 1935), was one of the foremost Western translators. His translations include A Handbook of Colloquial Japanese (1888) and Things Japanese (1890).
and post it to your social network
Most Helpful Customer Reviews
See all customer reviews >
The translator keeps going back and forth between English and Latin! In addition to the many typos among the text, he also keeps the names of the deities in English in the main text and gives their Japanese proper names in the footnotes. This makes for a very difficult read. By page 10 of the main body, I've already lost track of the story and who's who.