The Odyssey of Homer

The Odyssey of Homer

3.1 14
by Samuel Henry Butcher Homer

View All Available Formats & Editions

Product Details

Macmillan Publishing Company, Incorporated
Sold by:
Barnes & Noble
File size:
742 KB

Customer Reviews

Average Review:

Write a Review

and post it to your social network


Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews >

The Odyssey of Homer 3.1 out of 5 based on 0 ratings. 14 reviews.
Tiger_Holland More than 1 year ago
The Odyssey is a Greek epic clocking in at roughly 12,000 lines divided into twenty-four books (1-4 The Telemachy, 5-8 Odysseus' Homecoming, 9-12 The Great Wanderings, Odysseus on Ithaka, 13-24). The Odyssey was written after The Iliad, but though it takes place in the same universe, it's not really a sequel because The Iliad can be summarized as the Crazy War Between Massive Nation-Armies while The Odyssey is the Crazy Stuff That Happened to This One Guy. The stakes are smaller, and more personal. All epics have central driving themes and while The Iliad is the epic of menos, rage, The Odyssey is the epic of nostos: homecoming. For the most part, this isn't a tale of revenge and combat--all of Odysseus' trials and adventures are only happening because he's trying to get home to his wife and son, which makes The Odyssey so very different from The Iliad that it's possibly by a different author. Note on the translation: Crafting Greek dactylic hexameter into beautiful, readable English isn't easy, but this translation is a pleasure to read. You can see the poetry in the lines, where it's not just telling a story but making a presentation, and every page has a notation at the top, helpfully summarizing the action. The opening lines of the epic are a standard Muse invocation, introducing the subject and asking for inspiration: "Tell me, Muse, of the man of many ways, who was driven/ far journeys, after he had sacked Troy's sacred citadel." This also introduces the key concept of Ingenuity in the book, which is one of Odysseus' chief virtues. Most characters in this story get epithets, descriptors that show up as often as not when the character is mentioned, and Odysseus is called "resourceful Odysseus," "Odysseus of the many designs," and "the man of many turns" because he's a brainy action hero (think Sherlock Holmes...Indiana Jones...MacGuyver), and a skilled speaker. He can plot, plan, scheme, disguise himself, and use language like a weapon. His cleverness and versatility are contrasted with other characters, but particularly with Polyphemos the cyclops. Polyphemos' one eye represents his single-mindedness, and he is defeated because he can't examine a problem from multiple perspectives, which shown in the famous scene where Odysseus has blinded him and Polyphemos is yelling to the other cyclopes that "nobody" is hurting him because Odysseus said his name is Nobody. The cyclops doesn't understand trickery or double meanings, but Odysseus can use both to his advantage. His versatility and smarts are probably the chief reason that Athena, the goddess of wisdom, is his patroness and biggest fan. There's also a big Hospitality theme in the Odyssey, and everyone who is good or heroic can be recognized by the way they share food, offer shelter, and provide clothing for those who need it. Food is an especially big deal, and there's a right way to eat and a wrong way to eat--the cyclopes eat their guests, which is the ultimate abuse of hospitality. Penelope's suitors show their evilness by eating up all the food and making themselves at home on property that doesn't belong to them. The main challenge of reading The Odyssey comes in its non-linear narrative. Much is revealed in flashbacks, either in stories told by Odysseus himself or in songs performed by court poets, but epics really aren't worried about tangents--it's part of the whole package, these lengthy side trips away fr
Anonymous More than 1 year ago
Excellent and understandable translation. I wish I'd had it in high school. I wouldn't have waited sixty years to reread it.
chipafer More than 1 year ago
I find that Lattimore's translation is exemplary. He chooses a translation that is easy to follow, but doesn't stray far from the original ancient Greek. The NOOK version, however, tends to cut words completely in half at the end of various lines, unless it is in the smallest font size. All in all, an excellent purchase, and a must have for any Classics fan.
Bibliopotamus More than 1 year ago
Lattimore's translation preserves the dactylic hexameter of the original and therefore is very useful as a guide to translating from the original. There are many verse translations of The Odyssey, but this is certainly one of the best.
Anonymous More than 1 year ago
Female cohort #2 Godly parent Sancus Age 15 Weapons battle ax poisin spike club Centrum
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Cohort # and name. Also weapons. The first two of the cohort that post a bio get centuron
Anonymous More than 1 year ago
Messed up. Name..Du<_>mbass. Parent..Minerva Age..15 Weapon of choice..knives.
Anonymous More than 1 year ago
Bad transfer!
Anonymous More than 1 year ago
21 feb 2011. downloaded this book this morning and lo and behold it was an Alexander Pope translation.
Anonymous More than 1 year ago