The Oxford History of Literary Translation in English: Volume 4: 1790-1900 / Edition 4

Hardcover (Print)
Buy New
Buy New from
Used and New from Other Sellers
Used and New from Other Sellers
from $210.60
Usually ships in 1-2 business days
(Save 22%)
Other sellers (Hardcover)
  • All (6) from $210.60   
  • New (5) from $210.60   
  • Used (1) from $390.93   


This groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and provides extensive bibliographical and biographical reference material.

In the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called "world literature." This occurred, paradoxically, at a time when English literature is often seen as increasingly self-sufficient. In Europe, the culture of Germany was a new source of inspiration, as were the medieval literatures and the popular ballads of many lands, from Spain to Serbia. From the mid-century, the other literatures of the North, both ancient and modern, were extensively translated, and the last third of the century saw the beginning of the Russian vogue. Meanwhile, as the British presence in the East was consolidated, translation helped readers to take possession of "exotic" non-European cultures, from Persian and Arabic to Sanskrit and Chinese.

The thirty-five contributors bring an enormous range of expertise to the exploration of these new developments and of the fascinating debates which reopened old questions about the translator's task, as the new literalism, whether scholarly or experimental, vied with established modes of translation. The complex story unfolds in Britain and its empire, but also in the United States, involving not just translators, publishers, and readers, but also institutions such as the universities and the periodical press. Nineteenth-century English literature emerges as more open to the foreign than has been recognized before, with far-reaching effects on its orientation.

Read More Show Less

Editorial Reviews

From the Publisher
"The editors of the volume have assembled a very impressive range of essays that will provide an invaluable resource for the understanding and interpretation of the role of translation in nineteenth-century culture."-Victorian Studies

"[A] capacious, well-ordered volume...Eminently browsable and consultable." —Modern Philology

"Magisterial provides invaluable historical groundwork for anyone wishing to attempt a closer study of translation specificities of the nineteenth century." —The Year's Work in Critical and Cultural Theory

Read More Show Less

Product Details

Meet the Author

After National Service on the Russian interpreters' course, Peter France read French and Russian at Magdalen College, Oxford (1955-8), followed by study in Grenoble and Paris and an Oxford D. Phil. on Racine in 1963. From 1963 to 1980 he taught in the School of European Studies at the newly established University of Sussex, with a visiting year at the University of British Columbia. In 1980 he moved to the University of Edinburgh as Professor of French, becoming an Endowment Fellow in 1990 and an Honorary Fellow on his retiral in 2000.

From 1979 to 1985 he was French Editor of the Modern Language Review, and has served on the advisory boards of numerous journals. He has been President of the British Comparative Literature Association (1992-8) and the International Society for the History of Rhetoric (1993-5). He is a Foreign Member of the Chuvash National Academy, a Fellow of both the British Academy and of the Royal Society of Edinburgh, and a Chevalier of the French Légion d'Honneur. Kenneth Haynes is Assistant Professor of Comparative Literature at Brown University. His previous publications include English Literature and Ancient Languages (OUP, 2003) and as co-editor, Horace in English (Penguin, 1996).

Read More Show Less

Table of Contents

Chapter 1: Translation in Britain and America
1.1. Translation and British Literary Culture, Kenneth Haynes
1.2. Translation in the United States, Colleen Boggs
1.3. Readers and Publishers of Translations, Terry Hale
1.4. Translation, Politics, and the Law, Susan Bassnett and Peter France
Chapter 2: Principles and Norms of Translation Matthew Reynolds
Chapter 3: The Translator
3.1. Professionals, Margaret Lesser
3.2. Amateurs and Enthusiasts, Peter France
3.3. Writers, Stephen Prickett and Peter France
3.4. Academics, Adrian Poole
3.5. Women, Susanne Stark
Chapter 4: The Publication of Literary Translation: an Overview Peter France and Kenneth Haynes
Chapter 5: Greek and Latin Literature
5.1. Introduction, Kenneth Haynes
5.2. Homer, David Ricks
5.3. Greek Drama, Adrian Poole
5.4. Latin Poetry, John Talbot
5.5. Greek and Latin Prose, Stuart Gillespie
Chapter 6: Literatures of Medieval and Modern Europe
6.1. German, David Constantine
6.2. French, Peter France
6.3. Italian, Ralph Pite
6.4. Spanish and Portuguese, Anthony Pym and John Style
6.5. Early Literature of the North, Andrew Wawn
6.6. Modern Scandinavian, Robert Bjork
6.7. Celtic, Mary-Ann Constantine
6.8. Literatures of Central and Eastern Europe, Peter France
Chapter 7: Eastern Literatures
7.1. Arabic, Wen-chin Ouyang
7.2. Persian, Dick Davis
7.3. Literatures of the Indian Sub-Continent, Harish Trivedi
7.4. Chinese, Lauren Pfister
7.5. Japanese, Anne Commons
Chapter 8: Popular Culture
8.1. Popular Fiction, Terry Hale
8.2. Popular Theatre, Terry Hale
8.3. Children's Literature, David Blamires
Chapter 9: Texts for Music and Oral Literature
9.1. Hymns, J. R. Watson
9.2. Opera, Oratorio, Song, Denise Gallo
9.3. Oral Literature, Kenneth Haynes
Chapter 10: Sacred and Religious Texts
10.1. Christian Texts, Kenneth Haynes
10.2. The Revised Version of the Bible, David Norton
10.3. Sacred Books of the East, Richard Fynes
Chapter 11: Philosophy, History, and Travel Writing
11.1. Classical Philosophy and History, Alexandra Lianieri
11.2. Modern Philosophy, Theology, Criticism, Susanne Stark
11.3. Modern History and Socio-Political Theory, Ian Patterson
11.4. Exploring the World, Laura D. Walls
Chapter 12: The Translators: Biographical Sketches

Read More Show Less

Customer Reviews

Be the first to write a review
( 0 )
Rating Distribution

5 Star


4 Star


3 Star


2 Star


1 Star


Your Rating:

Your Name: Create a Pen Name or

Barnes & Review Rules

Our reader reviews allow you to share your comments on titles you liked, or didn't, with others. By submitting an online review, you are representing to Barnes & that all information contained in your review is original and accurate in all respects, and that the submission of such content by you and the posting of such content by Barnes & does not and will not violate the rights of any third party. Please follow the rules below to help ensure that your review can be posted.

Reviews by Our Customers Under the Age of 13

We highly value and respect everyone's opinion concerning the titles we offer. However, we cannot allow persons under the age of 13 to have accounts at or to post customer reviews. Please see our Terms of Use for more details.

What to exclude from your review:

Please do not write about reviews, commentary, or information posted on the product page. If you see any errors in the information on the product page, please send us an email.

Reviews should not contain any of the following:

  • - HTML tags, profanity, obscenities, vulgarities, or comments that defame anyone
  • - Time-sensitive information such as tour dates, signings, lectures, etc.
  • - Single-word reviews. Other people will read your review to discover why you liked or didn't like the title. Be descriptive.
  • - Comments focusing on the author or that may ruin the ending for others
  • - Phone numbers, addresses, URLs
  • - Pricing and availability information or alternative ordering information
  • - Advertisements or commercial solicitation


  • - By submitting a review, you grant to Barnes & and its sublicensees the royalty-free, perpetual, irrevocable right and license to use the review in accordance with the Barnes & Terms of Use.
  • - Barnes & reserves the right not to post any review -- particularly those that do not follow the terms and conditions of these Rules. Barnes & also reserves the right to remove any review at any time without notice.
  • - See Terms of Use for other conditions and disclaimers.
Search for Products You'd Like to Recommend

Recommend other products that relate to your review. Just search for them below and share!

Create a Pen Name

Your Pen Name is your unique identity on It will appear on the reviews you write and other website activities. Your Pen Name cannot be edited, changed or deleted once submitted.

Your Pen Name can be any combination of alphanumeric characters (plus - and _), and must be at least two characters long.

Continue Anonymously

    If you find inappropriate content, please report it to Barnes & Noble
    Why is this product inappropriate?
    Comments (optional)