The Pushing-Hands of Translation and its Theory: In memoriam Martha Cheung, 1953-2013
This book presents an East-West dialogue of leading translation scholars responding to and developing Martha Cheung’s "pushing-hands" method of translation studies. Pushing-hands was an idea Martha began exploring in the last four years of her life, and only had time to publish at article length in 2012. The concept of pushing-hands suggests a promising line of inquiry into the problem of conflict in translation. Pushing-hands opens a new vista for translation scholars to understand and explain how to develop an awareness of non-confrontational, alternative ways to handle translation problems or problems related to translation activities that are likely to give rise to tension and conflict. The book is a timely contribution to celebrate Martha's work and also to move the conversation forward. Despite being somewhat tentative and experimental, it probes into how to enable and develop dynamic interaction between and reciprocal determinism of different hands involved in the process of translation.

1122554365
The Pushing-Hands of Translation and its Theory: In memoriam Martha Cheung, 1953-2013
This book presents an East-West dialogue of leading translation scholars responding to and developing Martha Cheung’s "pushing-hands" method of translation studies. Pushing-hands was an idea Martha began exploring in the last four years of her life, and only had time to publish at article length in 2012. The concept of pushing-hands suggests a promising line of inquiry into the problem of conflict in translation. Pushing-hands opens a new vista for translation scholars to understand and explain how to develop an awareness of non-confrontational, alternative ways to handle translation problems or problems related to translation activities that are likely to give rise to tension and conflict. The book is a timely contribution to celebrate Martha's work and also to move the conversation forward. Despite being somewhat tentative and experimental, it probes into how to enable and develop dynamic interaction between and reciprocal determinism of different hands involved in the process of translation.

59.99 In Stock
The Pushing-Hands of Translation and its Theory: In memoriam Martha Cheung, 1953-2013

The Pushing-Hands of Translation and its Theory: In memoriam Martha Cheung, 1953-2013

by Douglas Robinson (Editor)
The Pushing-Hands of Translation and its Theory: In memoriam Martha Cheung, 1953-2013

The Pushing-Hands of Translation and its Theory: In memoriam Martha Cheung, 1953-2013

by Douglas Robinson (Editor)

Paperback

$59.99 
  • SHIP THIS ITEM
    In stock. Ships in 3-7 days. Typically arrives in 3 weeks.
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

This book presents an East-West dialogue of leading translation scholars responding to and developing Martha Cheung’s "pushing-hands" method of translation studies. Pushing-hands was an idea Martha began exploring in the last four years of her life, and only had time to publish at article length in 2012. The concept of pushing-hands suggests a promising line of inquiry into the problem of conflict in translation. Pushing-hands opens a new vista for translation scholars to understand and explain how to develop an awareness of non-confrontational, alternative ways to handle translation problems or problems related to translation activities that are likely to give rise to tension and conflict. The book is a timely contribution to celebrate Martha's work and also to move the conversation forward. Despite being somewhat tentative and experimental, it probes into how to enable and develop dynamic interaction between and reciprocal determinism of different hands involved in the process of translation.


Product Details

ISBN-13: 9780367133856
Publisher: Taylor & Francis
Publication date: 09/27/2018
Series: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Pages: 234
Product dimensions: 6.12(w) x 9.19(h) x (d)

About the Author

Douglas Robinson is Dean of Arts and Chair Professor of English at Hong Kong Baptist University. A scholar of language, literature, translation, and rhetoric and a translator from Finnish to English since 1975, he is author most recently of Schleiermacher’s Icoses (Zeta Books, 2013), The Dao of Translation (Routledge, 2015), The Deep Ecology of Rhetoric in Mencius and Aristotle (SUNY Press, 2015), and Semiotranslating Peirce (Tartu Semiotics Library, 2015). His current project is an English translation of Finland’s greatest novel, Aleksis Kivi’s Seven Brothers (1870).

Table of Contents

Editor's introduction: pushing hands with Martha Cheung

Part 1: Backgrounds
1. The medited nature of knowledge and pushing-hands approach to research on translation history"
2. Pushing Hands with Martha Cheung: The Genealogy of a Translation Metaphor"
3. Towards a yin-yang poetics of translation: Tai Chi pushing-hands, hao-ran zhi qi, and pure language"

Part 2: Practical Applications
4. Tuishou: a theoretical framework for (re)translation history?"
5. Pushing Hands, the invisible hand, and the changing (pre-)faces of the baihua Chinese Translations of The Wealth of Nations"
6. Pushing papaer, pushing hands, pushing the envelope: Three Eleanors (Arts as Historiography) as theatrical trasnlation across media"
7. The Pushing-hands Approach to Translation Practice: A Case Study of Team Translation of A Full Load of Moonlight by Mary M.Y. Fung and David Lunde"
8. Translation Paratexts and the Pushing-Hands Approach to Translation History

Part 3: Theoretical Applications
9. Applying the ‘Pushing-Hands Approach’ to a Dialogue among Microhistory, Macrohistory and Histoire Croisée
10. Conceptualizing pushing-hands in translation studies: a Heideggerian perspective
11. Pushing-Hands and Periperformativity

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews