- Shopping Bag ( 0 items )
Journal of Asian StudiesGoldman has chosen a translation style that is simple, direct, and very close to the text, without being prosaic. He has avoided the twin pitfalls of preciousness and pedantry. The Ramayana, as he reminds us, is a poem in a sense we have almost lost touch with: intended to be heard, easily understood, chanted in a loose and repetitive meter that permits the lapidary phrase.
— Edwin Gerow