The Wound of the Name
Winner of the Global Humanities Translation Prize

 

Abdelkébir Khatibi’s The Wound of the Name (1974) is a classic work of North African critical theory that seeks to decolonize French ways of looking at and writing about Maghreb cultures. Writing at the height of French semiotics’ popularity and prestige, Khatibi proposes intersemiotics as a study of signs that pass through related but different cultural geographies, times, and expressions. Proverbs, tattoos, the rhetoric of lovemaking, calligraphy, and oral storytelling show a circulation of cultural signifiers over, across, and against borders. Signs are not stagnant; meaning is not fixed. Khatibi’s intent is in keeping with his emergent double critique, which aims to redefine not only European understanding of North African culture but also North African self-understanding, by freeing it from the anthropological mandates of the modern colonial era as well as from the retrenched theocratic models that were characteristic of North African postcolonial states.

1146594850
The Wound of the Name
Winner of the Global Humanities Translation Prize

 

Abdelkébir Khatibi’s The Wound of the Name (1974) is a classic work of North African critical theory that seeks to decolonize French ways of looking at and writing about Maghreb cultures. Writing at the height of French semiotics’ popularity and prestige, Khatibi proposes intersemiotics as a study of signs that pass through related but different cultural geographies, times, and expressions. Proverbs, tattoos, the rhetoric of lovemaking, calligraphy, and oral storytelling show a circulation of cultural signifiers over, across, and against borders. Signs are not stagnant; meaning is not fixed. Khatibi’s intent is in keeping with his emergent double critique, which aims to redefine not only European understanding of North African culture but also North African self-understanding, by freeing it from the anthropological mandates of the modern colonial era as well as from the retrenched theocratic models that were characteristic of North African postcolonial states.

32.0 In Stock
The Wound of the Name

The Wound of the Name

The Wound of the Name

The Wound of the Name

Paperback

$32.00 
  • SHIP THIS ITEM
    In stock. Ships in 6-10 days.
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

Winner of the Global Humanities Translation Prize

 

Abdelkébir Khatibi’s The Wound of the Name (1974) is a classic work of North African critical theory that seeks to decolonize French ways of looking at and writing about Maghreb cultures. Writing at the height of French semiotics’ popularity and prestige, Khatibi proposes intersemiotics as a study of signs that pass through related but different cultural geographies, times, and expressions. Proverbs, tattoos, the rhetoric of lovemaking, calligraphy, and oral storytelling show a circulation of cultural signifiers over, across, and against borders. Signs are not stagnant; meaning is not fixed. Khatibi’s intent is in keeping with his emergent double critique, which aims to redefine not only European understanding of North African culture but also North African self-understanding, by freeing it from the anthropological mandates of the modern colonial era as well as from the retrenched theocratic models that were characteristic of North African postcolonial states.


Product Details

ISBN-13: 9780810148512
Publisher: Northwestern University Press
Publication date: 05/15/2025
Pages: 152
Product dimensions: 6.00(w) x 9.00(h) x 0.50(d)

About the Author

ABDELKÉBIR KHATIBI (1938-2009) was a Moroccan literary critic, novelist, philosopher, playwright, poet, and sociologist.

 

MATT REECK is a translator, scholar, and poet. He was awarded a Guggenheim Fellowship in translation in 2022.

Table of Contents

Translator’s Note
Introduction: The Text’s Crystal
Chapter One: Paremiological Discourse
Chapter Two: Tattoos: Writing in Dots
Chapter Three: The Rhetoric of Lovemaking
Chapter Four: The Calligraphic Trace
Chapter Five: The Storyteller’s Voice
Acknowledgments
Translator’s Acknowledgments
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews