The Translation Studies Reader / Edition 3

Paperback (Print)
Rent
Rent from BN.com
$10.36
(Save 79%)
Est. Return Date: 10/19/2014
Used and New from Other Sellers
Used and New from Other Sellers
from $39.30
Usually ships in 1-2 business days
(Save 21%)
Other sellers (Paperback)
  • All (12) from $39.30   
  • New (7) from $44.90   
  • Used (5) from $39.30   

Overview

The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential approaches to translation theory and research, with an emphasis on the developments of the last thirty years. With introductory essays prefacing each section, the book places a wide range of seminal and innovative readings within their thematic, cultural and historical contexts.

This already classic reader has been fully updated and revised. The second edition:

 · includes nine new readings, by authors such as Jerome, Dryden, Schleiermacher, Derrida, and Mason, some appearing in inventive retranslations
 · provides an historical dimension, with texts from antiquity to present
 · represents a wide range of languages, from Arabic to Bengali, Italian to Russian
 · explores the interdisciplinary nature of translation studies through readings in fields such as literary theory and linguistics, philosophy and film studies
 

Contributors: Kwame Anthony Appiah, Walter Benjamin, Antoine Berman, Shoshana Blum-Kulka, Jorge Luis Borges, Annie Brisset, Lori Chamberlain, Jean Darbelnet, Jacques Derrida, John Dryden, Itamar Even-Zohar, Johann Wolfgang von Goethe, Keith Harvey, James S. Holmes, Roman Jakobson, Jerome, André Lefevere, Philip E. Lewis, Ian Mason, Vladimir Nabokov, Eugene Nida, Friedrich Nietzsche, Abé Mark Nornes, Nicolas Perrot D'Ablancourt, Ezra Pound, Katharina Reiss, Steven Rendall, Friedrich Schleiermacher, Gayatri Spivak, George Steiner, Gideon Toury, Hans J. Vermeer, Jean-Paul Vinay

 

Read More Show Less

Editorial Reviews

From the Publisher
‘This Reader promises to inspire new debates and to remain an essential point of reference for translator training programmes.’ – Carol O’Sullivan, University of Portsmouth, UK

'This authoritative anthology combines a generous selection of classic pronouncements on translation with challenging more recent pieces, offering insightful editorial guidance throughout. No collection of books on translation theory is complete without it.' – Dirk Delabastita, Pluri-LL (University of Namur) and CETRA (KU Leuven), Belgium

'Since the appearance of the first edition of the Translation Studies Reader, it has been the main textbook in every translation seminar I have taught. The new material in this edition, including pieces on the role of translation in world literature and as (anti)colonial practice, increases still further the value of this anthology for the teaching of translation studies.' – Thomas Beebee, Pennsylvania State University, USA

Praise for previous editions:

'This catholic selection of essays is aimed at students on a range of courses who have to develop an understanding of translation theory or those embarking on doctoral research . . . This heterogeneity will also be welcomed by those involved in training in the context of translation practice, where the intellectual need to hone strategies is increasingly accepted as part of the necessary baggage of professional status.' - Peter Bush, The Times Higher Educational Supplement

'This is a generously proportioned volume which . . . offers a rich cross-section of contemporary approaches . . . one comes to its end feeling that few stones have been left unturned, few issues left unbroached.' - Clive Scott, In Other Words

'This volume is excellent for introducing students to the history and themes of the field.' - Christina Schaffner, EST Newsletter

'... a useful guide for all communication specialists interested in intercultural communication as it brings forth numerous examples of problems of intercultural communication and solutions to overcome them. Helping the reader follow the thoughts and development linked to translation, this masterpiece portrays what is intelligible and interesting in translation culture.' - William Ndi, Australian Review of Applied Linguistics

Read More Show Less

Product Details

  • ISBN-13: 9780415613484
  • Publisher: Taylor & Francis
  • Publication date: 7/9/2012
  • Edition description: New Edition
  • Edition number: 3
  • Pages: 560
  • Sales rank: 1,160,110
  • Product dimensions: 6.80 (w) x 9.60 (h) x 1.20 (d)

Meet the Author

Lawrence Venuti, Professor of English at Temple University, USA, is one of the world’s leading translation theorists and a prolific literary translator.

He is author of The Translator's Invisibility (2008) and Translation Changes Everything (forthcoming), both Routledge.

Read More Show Less

Table of Contents

Introduction. Foundational Statements.1. Jerome, Letter to Pammachius. Translated by Kathleen Davis. 2. Nicolas Perrot D’Ablancourt, Prefaces to Tacitus and Lucian. Translated by Lawrence Venuti. 3. John Dryden, From the Preface to Ovid’s Epistles. 4. Friedrich Schleiermacher, On the Different Methods of Translating. Translated by Susan Bernofsky. 5. Johann Wolfgang von Goethe. Translations. Translated by Sharon Sloan.6. Friedrich Nietzsche. Translations. Translated by Walter Kaufmann. 1900s-1930s. 7. Walter Benjamin, The Translator's Task. Translated by Steven Rendall 8. Ezra Pound, Guido’s Relations. 9. Jorge Luis Borges, The Translators of The One Thousand and One Nights. Translated by Esther Allen.1940s-1950s. 10 Vladimir Nabokov, Problems of Translation: Onegin in English. 11. Roman Jakobson, On Linguistic Aspects of Translation.1960s-1970s. 12. Eugene Nida, Principles of Correspondence. 13. George Steiner. The Hermeneutic.14. Itamar Even-Zohar, The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem.15. Gideon Toury, The Nature and Role of Norms in Translation.1980s. 16. Hans J. Vermeer, Skopos and Commission in Translation Theory. Translated by Andrew Chesterman.17. André Lefevere, Mother Courage’s Cucumbers: Text, System and Refraction in a Theory of Literature. 18. Philip E. Lewis, The Measure of Translation Effects.19. Antoine Berman, Translation and the Trials of the Foreign. Translated by Lawrence Venuti. 20. Lori Chamberlain, Gender and the Metaphorics of Translation. 1990s. 21. Annie Brisset, The Search for a Native Language: Translation and Cultural Identity. Translated by Rosalind Gill and Roger Gannon. 22. Gayatri Spivak, The Politics of Translation. 23. Kwame Anthony Appiah, Thick Translation 24. Keith Harvey, Translating Camp Talk: Gay Identities and Cultural Transfer. 25. Jacques Derrida, What Is a "Relevant" Translation? Translated by Lawrence Venuti 2000 and beyond. 26. Ian Mason, Text Parameters in Translation: Transitivity and Institutional Cultures. 27. David Damrosch, Translation and World Literature: Love in the Necropolis. 28. Sherry Simon, Translating Montreal: The Crosstown Journey in the 1960s. 29. Vicente L. Rafael, Translation, American English, and the National Insecurities of empire. 30. Michael Cronin, Translation and The Internet. 31. Lawrence Venuti, Genealogies of Translation Theory: Jerome.

Read More Show Less

Customer Reviews

Be the first to write a review
( 0 )
Rating Distribution

5 Star

(0)

4 Star

(0)

3 Star

(0)

2 Star

(0)

1 Star

(0)

Your Rating:

Your Name: Create a Pen Name or

Barnes & Noble.com Review Rules

Our reader reviews allow you to share your comments on titles you liked, or didn't, with others. By submitting an online review, you are representing to Barnes & Noble.com that all information contained in your review is original and accurate in all respects, and that the submission of such content by you and the posting of such content by Barnes & Noble.com does not and will not violate the rights of any third party. Please follow the rules below to help ensure that your review can be posted.

Reviews by Our Customers Under the Age of 13

We highly value and respect everyone's opinion concerning the titles we offer. However, we cannot allow persons under the age of 13 to have accounts at BN.com or to post customer reviews. Please see our Terms of Use for more details.

What to exclude from your review:

Please do not write about reviews, commentary, or information posted on the product page. If you see any errors in the information on the product page, please send us an email.

Reviews should not contain any of the following:

  • - HTML tags, profanity, obscenities, vulgarities, or comments that defame anyone
  • - Time-sensitive information such as tour dates, signings, lectures, etc.
  • - Single-word reviews. Other people will read your review to discover why you liked or didn't like the title. Be descriptive.
  • - Comments focusing on the author or that may ruin the ending for others
  • - Phone numbers, addresses, URLs
  • - Pricing and availability information or alternative ordering information
  • - Advertisements or commercial solicitation

Reminder:

  • - By submitting a review, you grant to Barnes & Noble.com and its sublicensees the royalty-free, perpetual, irrevocable right and license to use the review in accordance with the Barnes & Noble.com Terms of Use.
  • - Barnes & Noble.com reserves the right not to post any review -- particularly those that do not follow the terms and conditions of these Rules. Barnes & Noble.com also reserves the right to remove any review at any time without notice.
  • - See Terms of Use for other conditions and disclaimers.
Search for Products You'd Like to Recommend

Recommend other products that relate to your review. Just search for them below and share!

Create a Pen Name

Your Pen Name is your unique identity on BN.com. It will appear on the reviews you write and other website activities. Your Pen Name cannot be edited, changed or deleted once submitted.

 
Your Pen Name can be any combination of alphanumeric characters (plus - and _), and must be at least two characters long.

Continue Anonymously

    If you find inappropriate content, please report it to Barnes & Noble
    Why is this product inappropriate?
    Comments (optional)