×

Uh-oh, it looks like your Internet Explorer is out of date.

For a better shopping experience, please upgrade now.

Vain Art of the Fugue
     

Vain Art of the Fugue

by Dumitru Tsepeneag, Patrick Camiller (Translator)
 

Clutching a bouquet of flowers, hurrying to catch his bus, and arguing with the driver once he's on, a man rushes to a train station platform to meet a woman. This sequence of events occurs and recurs in remarkably different variations in "Vain Art of the Fugue."

In one version, the bus driver ignores the traffic signals and is killed in the ensuing crash. In

Overview

Clutching a bouquet of flowers, hurrying to catch his bus, and arguing with the driver once he's on, a man rushes to a train station platform to meet a woman. This sequence of events occurs and recurs in remarkably different variations in "Vain Art of the Fugue."

In one version, the bus driver ignores the traffic signals and is killed in the ensuing crash. In another, the protagonist is thrown off the bus, and as he chases after it, a crowd of strangers joins him in the pursuit.

As the book unfolds, the protagonist, his lovers, and the people he meets become increasingly vivid and complex figures in the crowded Bucharest cityscape. Themes, conflicts, and characters interweave and overlap, creating a book that is at once chaotic and perfectly composed.

Editorial Reviews

From the Publisher

"The reader discovers new satisfactions with such a book. Far from the insipid savors generated by a passive fascination, the text stirs up the joys of an endless activity."--Le Monde

Dalkey Archive Press

Le Monde
"The reader discovers new satisfactions with such a book. Far from the insipid savors generated by a passive fascination, the text stirs up the joys of an endless activity.

Journal de Geneve
With his metaphors and traps, Dumitru Tsepeneag reminds me of a magician who pulls flowers, animals, and strange objects out of his hat. He lays comical stories over a poignant, and often grim, background.

Village Voice
The endless refraction of images and words is both disorienting and weirdly affecting, the way dreams are...[and it] radiates the ominous dark sheen of half-recalled trauma....[Tsepeneag] induces the sense that memory, time, and consciousness are both mutable and, ultimately, unknowable.
—Elizabeth Hand
Publishers Weekly

Noted Romanian writer Tsepeneag spins out a blizzard of variations on a simple anecdote, marvelously echoing the fugue's repeated statement of subtly differing themes. In Tsepeneag's simple tale, a man is sitting on a bus, flowers in hand, concerned that he will miss the train he is hoping to meet—or is he catching it? At the train station, he waits impatiently for Maria (or is it Magda?) while watching the strange parade of humanity: peasants cradling giant fish, train engineers telling long-winded anecdotes, an Italian tourist struggling to understand the conductor's rapid-fire Romanian. Sometimes the scene switches suddenly, and our protagonist is at the beach or in prison; other times, the action shifts from him to other, unnamed characters, who watch his furious and ultimately fruitless attempts to maintain order. A few of the 25 segments fall flat or fail to adequately distinguish themselves, and none resolves (in fact, most loop back). Yet there is a sublime lunacy to watching objects lose their meanings, people exchange roles and the protagonist suddenly surge ahead quixotically, as when he (repeatedly) runs alongside the bus wearing a T-shirt emblazoned, in gold letters, "LOVE." (May)

Copyright 2007 Reed Business Information

Product Details

ISBN-13:
9781564784216
Publisher:
Dalkey Archive Press
Publication date:
04/28/2007
Series:
Eastern European Literature Series
Edition description:
Translatio
Pages:
140
Sales rank:
742,164
Product dimensions:
5.30(w) x 8.00(h) x 0.50(d)
Age Range:
18 Years

Related Subjects

Meet the Author

Dumitru Tsepeneag is one of the most innovative Romanian writers of the second half of the twentieth century. In 1975, while he was in France, his citizenship was revoked by Ceaușescu, and he was forced into exile. In the 1980s, he started to write in French. He returned to his native language after the Ceaușescu regime ended, but continues to write in his adopted language as well.

Andrea Reiter is a Research Fellow at the School of Modern Languages, Univeristy of Southampton, UK.

Customer Reviews

Average Review:

Post to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews