Voice-Overs: Translation and Latin American Literature

Voice-Overs: Translation and Latin American Literature

by Daniel Balderston
     
 

ISBN-10: 0791455300

ISBN-13: 9780791455302

Pub. Date: 10/28/2002

Publisher: State University of New York Press

In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile,…  See more details below

Overview

In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre’s cultural politics and transnational impact.

Product Details

ISBN-13:
9780791455302
Publisher:
State University of New York Press
Publication date:
10/28/2002
Series:
SUNY series in Latin American and Iberian Thought and Culture Series
Edition description:
New Edition
Pages:
276
Product dimensions:
5.90(w) x 8.90(h) x 0.70(d)

Table of Contents

Acknowledgments
Introduction1
The Homeric Versions15
Translate, Traduire, Tradurre: Traducir21
The Desire to Translate23
Gender and Translation26
Where Do Words Come From?30
On Destiny, Language, and Translation, or, Ophelia Adrift in the C. & O. Canal32
Language, Violence, and Resistance42
Translation as Restoration45
Language and Change49
Metamorphosis52
Resisting Hybridity55
A Translator in Search of an Author58
Trauma and Precision in Translation61
Writing and Translation64
A Conversation on Translation with Margaret Sayers Peden71
Words Cannot Express ... The Translation of Cultures84
Infante's Inferno92
The Draw of the Other100
Anonymous Sources: A Talk on translators and Translation104
Can Verse Come Across into Verse?119
Reading Latin American Literature Abroad: Agency and Canon Formation in the Sixties and Seventies129
How the West Was Won: Translations of Spanish American Fiction in Europe and the United States144
Translating Garcia Marquez, or, The Impossible Dream156
Translating Vowels, or, The Defeat of Sounds: The Case of Huidobro164
The Indigenist Writer as a (Mis)Translator of Cultures: The Case of Alcides Arguedas170
Borges, the Original of the Translation182
Puga's Fictions of Equivalence: The Tasks of the Novelist as Translator194
Translation in Post-Dictatorship Brazil: A Weave of Metaphysical Voices in the Tropics204
Bodies in transit: Travel, Translation, and Gender213
De-facing Cuba: Translating and Transfiguring Cristina Garcia's The Aguero Sisters224
Translation and Teaching: The Dangers of Representing Latin America for Students in the United States235
Bibliography245
List of Contributors257
Index263

Read More

Customer Reviews

Average Review:

Write a Review

and post it to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews >