Wandering Stars

Wandering Stars

4.0 2
by Sholem Aleichem

View All Available Formats & Editions

The first complete translation of an epic love story by the creator of Tevye in Fiddler on the Roof
Next year marks the 150th anniversary of the birth of the great Yiddish humorist Sholem Aleichem as well as the 100th anniversary of the publication of Wandering Stars, his sprawling love story spanning ten years and two continents, and set in…  See more details below


The first complete translation of an epic love story by the creator of Tevye in Fiddler on the Roof
Next year marks the 150th anniversary of the birth of the great Yiddish humorist Sholem Aleichem as well as the 100th anniversary of the publication of Wandering Stars, his sprawling love story spanning ten years and two continents, and set in the colorful world of the Yiddish theater.

In a Russian shtetl at the end of the nineteenth century, Reisel, daughter of a poor cantor, and Leibel, son of a rich man, fall under the spell of a traveling Yiddish acting company. Together they run off to join the theater but quickly become separated. Reisel goes on to become Rosa Spivak, concert star, and Leibel becomes Leo Rafalesko, theatrical sensation. Kept apart by their own successes and by the managers who exploit their talent, they tour the world until their wanderings bring them both to New York. An engrossing romance, a great New York story, and an anthem for the theater, Wandering Stars is a long-lost literary classic, rediscovered here in a vibrant new translation.

Read More

Editorial Reviews

Library Journal

Aleichem, the great Yiddish humorist whose Tevye and His Daughters became Fiddler on the Roof, is honored on the 150th anniversary of his birth with a complete translation of this sprawling novel, a panoramic view of the Yiddish theater in the late 19th and early 20th centuries. Masterfully translated by Shevrin and including a foreword by Tony Kushner, the novel follows an antic troupe of Yiddish actors traveling from a small town in Bessarabia (present-day Moldova) across Europe to London and finally New York. As the novel opens, Leibel Rafalovitch, the rich man's son, and Reizel Spivak, the poor cantor's daughter, are entranced by a troupe performing in their small town. Enticed away by the promise of stage careers, they are soon separated, with Reizel becoming the concert star Rosa Spivak and Leibel, Leo Rafalesko, a serious stage actor. The colorful lives of the theater performers and the difficulties they face-including anti-Semitism, a lack of money, and matters of love-are even more captivating than what happens on the stage itself. As Leibel says to Reizel while they gaze at the sky above their village, stars don't fall but wander, as do these stalwart theater people. Highly recommended.
—Molly Abramowitz

From the Publisher
"An uproarious, sprawling masterpiece by a grand Yiddish storyteller. . . . This mischievous, compassionate, and chaotic story . . . is big, broad, and a little bawdy, a rough-and-tumble group of stars, starmakers, and wannabes. . . . If Jane Austen had been a Russian-Jewish wiseguy born in the 19th century, instead of an English Protestant smarty pants born in the 18th, she might have been Sholem Aleichem-and she might have written Wandering Stars. . . . This is the Big Apple Circus of novels, and Sholem Aleichem is a ringmaster with chutzpah."
-Amy Bloom, O: The Oprah Magazine

"Blisteringly funny, extraordinarily moving, revelatory . . . Wandering Stars is a great novel about theater, an invaluable account of the Jewish theater of the diaspora, but it's equally a brilliant exploration of liberation's outrageous, tumultuous motion through human society and the human soul."
-Tony Kushner, from the Foreword

"Fascinating . . . Fun and funny . . . Wandering Stars, brought skillfully into a gentile tongue by Aliza Shevrin . . . allows Sholem Aleichem to set up all kinds of dramatic near misses and gives him room to indulge in his comic talent for sketching quick portraits of all kinds of Jewish stock characters, from the sainted mother to the scavenging pimp."
-Harper's Magazine

"Freshly and lucidly translated . . . Wandering Stars is clearly the invention of a gifted storyteller [and] is a wistful reminder of why Sholem Aleichem achieved celebrity in his own day. . . . A century-and-a-half after the birth of its author, the publication of Wandering Stars is both an act of homage to the author and a source of rare pleasure for a new generation of readers."
-Los Angeles Times

"This romantic epic captures, with whimsy and pathos, the experience of the Jewish diaspora at the beginning of the twentieth century."
-The New Yorker

"A story full of joy and the kind of provocative, rich theater that Kushner calls 'emancipatory magic.' "
-Chicago Tribune

"This book is special. . . . Well worth reading, even savoring and re-reading . . . The supporting cast of characters is masterfully drawn. . . . They are brimming with life. . . . Sholem Aleichem has us convinced that life without laughter is no life. . . . A delightful book."
-Theodore Bikel, Moment Magazine

"If you liked Fiddler on the Roof, you're bound to love the first full translation of Wandering Stars."
-The Boston Phoenix

"Engaging . . . Sholem Aleichem's genius was to turn the very humility of Yiddish into a literary strength, [and] Wandering Stars is a significant part of Sholem Aleichem's oeuvre. . . . [Its] satirical glimpses of the world of Yiddish theater . . . are one of the novel's chief pleasures."

"In Sholem Aleichem's hands, the Yiddish theater becomes the stage for a story of the quintessential Jewish experience."
-Jewish News

"Masterfully translated . . . Highly recommended."
-Library Journal, starred review

"Aliza Shevrin's translation of Wandering Stars belongs to the rarest of all literary forms: it's a real mechaye!"
-Michael Wex, author of Born to Kvetch and Just Say Nu

Read More

Product Details

Penguin Publishing Group
Publication date:
Sold by:
Penguin Group
Sales rank:
File size:
758 KB
Age Range:
18 Years

Read an Excerpt

Chapter 1

The Bird Has Flown

One bright Sunday morning toward the end of summer, Leah the cantor's wife awoke with a start. She suddenly remembered it was Sunday, market day. Glancing out the window, she saw broad daylight. "What's the matter with me! It's late!" she exclaimed. She dressed hurriedly, splashed water over her fingertips, ran through her morning prayers, grabbed her basket, and sped off to the market, afraid she would miss all the bargains.

It was a beautiful morning. A warm sun bathed Holeneshti in its golden rays. Once she reached the market, Leah was like a fish in water—she was in her element. The sheer size of the Holeneshti market was something to behold. The Moldavian peasants had brought in sheep's milk and cheese, and great quantities of vegetables from their gardens—corn, greens, and cucumbers, all selling for a song, as well as onions, garlic, and bitter herbs. With all these plentiful choices before her, Leah quickly negotiated a basketful. And the fish! A heaven-sent bargain! She had not planned to buy fish, but suddenly there they were. But please imagine what fish—tiny, skinny, scrawny little things, all bone, barely a mouthful, but so cheap it would be a shame to turn them down. No one would believe it! Yes, Leah, was having a lucky day at the market. Of the one ruble she had brought, quite a bit was still left. With so much still unspent, she thought she would surprise the cantor with a gift—ten fresh eggs. Yisroyeli will appreciate that, she thought. It would be enough to make ten throat-soothing honey gogl-mogls. The High Holidays would be here soon—He'll need them to keep his throat in good shape. And how about candies for my Reizel? She loves sweets, confections, snacksbless her, what a delight that girl is. I only wish I could buy her new shoes. The old ones are worn through and throughuseless.

With these thoughts spurring her on the cantor's wife hurried from booth to booth until the rest of the ruble had melted away like snow. Only then could she finally relax and go home.

As she neared her house, she could hear the cantor practicing his prayers: "Mee-ee-ee ba-a-esh u'mee-ee-ee bamayim!" That sweet familiar voice had given her pleasure for so long, but she never tired of it. Yisroyeli the cantor was practicing a brand new U'netaneh tokef to chant for Rosh Hashanah. He was not one of your great cantors with a worldwide reputation, but in his own Holeneshti he was famous enough. You can be sure the town would never have exchanged him for the greatest cantor, not even one with his own choir, nor let him go for a million rubles! But that's neither here nor there. Yisroyeli the cantor also taught on the side—without it the family would never have been able to manage. Luckily he was a fine biblical scholar with a talent for teaching Hebrew. In addition, God had blessed him with a fine hand to pen letters for those who could not write. He had ten students, the richest children in town. One of his prize pupils was the son of Benny Rafalovitch, the richest man in town. Two incomes are nothing to sneeze at. Nonetheless, despite his chanting and his teaching, he and Leah often did not have enough to eat for Shabbes. Still, they would not die of hunger—somehow they would find a way.

Arriving home, carrying a full basket from the market, perspiring, Leah was surprised to find that her daughter did not show her face. Usually Reizel, was already dressed and washed, her hair combed, running to greet her. She'd poke around in her basket: "Mama, what did you bring me?" "Wait a minute," Leah would say, "what's the hurry? First let me get your father his glass of chicory."

That was what the cantor's wife was expecting today. But the house was quiet, strangely quiet. Reizel was nowhere to be seen or heard though the door was open. Was it possible she was still asleep? The cantor continued to warble, reaching the highest notes with a sob, "Ach, mee-ee-ee ba-eysh umee-ee-ee bamayim!" And again, "Mee-ee-ee ba-a-esh umee-ee-ee bamayim."

Quietly, Leah tiptoed into the house and set the basket down in a corner. So as not to disturb her husband in his work, she busied herself at the stove, all the while muttering: "God in heaven! Is she still asleep? These young girls! The students are coming to class any minute now, and she'll be walking around half-naked right in front of them. She thinks she's still a child.

"Yisroyeli! Yisroyeli? No, he can't hear me. He's too wrapped up in his ba-eyshes and bamayims prayers this morning. God help us! Someone might think they're stuffing his pockets with gold for his chanting. And here Reizel walks around in worn-out shoes, may I suffer her pains. How long is she going to sleep! I have to wake the child up!"

With these words, Leah hurried to the curtain that divided the room and listening quietly for a moment. Then she slowly lifted the curtain with two fingers. She peered in the bed, looked toward the open window—and froze, unable to speak. Feeling as if someone had struck her heart with a stone, she turned to her husband:


The intensity of her voice immediately stopped Yisroyeli's singing. "What is it, Leah?"

"Where is Reizel?"

"What do you mean, where is Reizel? Isn't she asleep?"


Within half an hour the news had spread through the town about the cantor's misfortune. People streamed into the house to find out what had happened. "Is she really gone? How is this possible? How could this have happened?"

For the rest of the morning the town seethed like a kettle: "Have you heard? The cantor's daughter is gone!" "What do you mean? Where has she gone? "Gone—as if she had sunk into the earth."

And the cantor? How to describe him? He neither cried nor spoke. He stood in the middle of the room like a statue, staring at the empty bed mutely, as if words and even reason itself had failed him. His wife, however, was tearing around the town like a mad woman, wringing her hands, and beating herself in the head, crying out to the heavens, "My daughter! My child! My precious!" Trooping after her, the townspeople helped her search. They hunted everywhere, in every corner—across the bridge, in the cemetery, in all the Wallachian gardens, and even in the lake. Gone!

Half dead, the cantor's wife was carried home to a house full of people, all talking about the tragedy that had befallen the cantor in his own home. Some pulled back the curtain to gaze at the empty bed and the open window. "So it was from here the bird flew away?" they wondered. Leave it to the people of Holeneshti to come up with a clever way of putting it.

Chapter 2

She Faints Away

Every Jewish town, no matter how poor, must have its own Rothschild. The Rothschild of Holeneshti was Benny Rafalovitch. To tell you all about his wealth and position would be too much. It will suffice simply to describe how many sat at his table. Each and every day at Benny's table you would find no fewer than twenty people: sons, daughters, sons-in-law, daughters-in-law. All were handsome, healthy, well-fed souls with full round faces. Among them was also an old grandmother whose head shook from side to side, as if saying, "No no!"; a nursemaid, pale as an underdone roll but with a flush high on her cheeks; and a young man, a distant relative, who oversaw the household accounts. This young man's name was Simcha but everyone called him Sison v'Simcha, which means "joy and gladness." Not that he was such a happy creature—on the contrary, he was by nature a cheerless, melancholy sort with a sleepy demeanor. He had black, shiny hair, puffy eyes, and a constantly stuffed nose that made it difficult for him to properly pronounce his m's and n's, and his full and thickly mustached upper lip didn't help.

We will have the opportunity to become acquainted with this family in due time, but in general we can say that theirs was a wealthy, happy, lively household that was most fond of eating. When it came time for them to eat, one could have gone deaf from the uproar, the din, the clatter of spoons and forks.

At the head of the table, like a king, sat the master of the house himself, Benny, a Bessarabian Jew with a substantial belly and beard that grew horizontally. Yes, it parted to the left and to the right, not like an ordinary beard, and it refused to lie flat as it should. But he could do nothing about it, try as he might!

When Benny ate, he threw himself into it—nothing could distract him. He hated doing two things at once anyway, but when eating he refused to be bothered about anything else. He spoke very little but didn't mind when others spoke. When a clamor erupted at the table, he would shout, "Quiet down, you scamps! Better look into your prayer books and pay attention to what you are reciting!" By this he meant they should look into their plates and pay attention to what they were eating. It was his way to speak elliptically. For instance, he called a horse a "fellow," money was "shards," a wife was a "disaster," a son was a "kaddish," a daughter a "blister," bread a "thread," a house an "attic," an alcove a "hole,"—an so on. One could have created a whole new dictionary from Benny Rafalovitch's vocabulary.

At the opposite head of the table sat, Benny's wife, Beylke, a tiny, frail, quiet woman, unheard and unseen. Looking at her, you would ask yourself: Was this the woman who brought into the world all these children? But don't be fooled— this tiny woman bore on her shoulders the weight of the entire household. Always busy, she took on everyone's pain as her own. She asked nothing for herself but instead devoted her life to her children. In this respect she was following in the footsteps of her aged mother-in-law, whose head shook in a constant "no no." This old mother had apparently been created to remind people of the death.

Having lost almost all her sense, the grandmother still had one—a sharp eye. She saw everything before anyone else did. So no one besides her had noticed that the youngest boy, Leibel, was missing. Scanning the long table with her sharp eye, the old lady had noticed immediately. Her head shaking, she exclaimed, "Where in the world is Leibel?"

They all looked around and saw that Leibel was missing. They began searching for him everywhere. "Where is Leibel?" they all wondered.

As long as Benny's household had existed, it had never happened that a child was missing from the dinner table. The father became angry and commanded: "Let them bring the youngest lamb from the flock!" Benny meant that they were to bring the youngest one from the cheder. They sent a messenger to Yisroyeli the cantor's cheder to bring Leibel home for supper.

The Rafalovitches were already eating the last course, the fresh corn, when the messenger returned with the news that Leibel had not gone to the cantor's house that day and that a tragedy, may it not happen here, had befallen the cantor and his wife: their daughter, their only daughter, had vanished during the night without a trace.

This news hit the family like a bombshell. They sat staring at one another. What each of them was thinking at that moment was hard to know—they kept their thoughts to themselves. Only the old lady, who was used to speaking her mind, said loudly and clearly, as her head wobbled: "Have a look in the desk drawer. I could swear that in the middle of the night I heard someone stirring in the dark while the young man"—she indicated Sison v'Simcha—"was snoring so loudly he could have woke the dead."

Old people have such odd ideas! What did she mean, Sison v'Simcha was snoring? If a fly were to alight in the room, he would have heard it, so light was his sleep! Still and all, the sleepy bookkeeper stood up with effort, took his time wiping off his hairy upper lip with his greasy hand, and fished out a ring of keys from his trouser pocket. Slowly, unhurriedly, he unlocked the middle drawer of the oaken desk, peered inside—and stood paralyzed. His sleepy, puffy eyes seemed to glaze over, and he could not speak so much as a word.

Benny came to his aid: "For God's sake, speak!" he thundered, so loudly that Sison v'Simcha began to shake.

Though tongue-tied and snuffling through his stuffed nose, the bookkeeper found words: "Believe me, these keys were with me all night, in my pants pocket. Believe me, I didn't sleep a wink, heard not the slightest noise. Come see for yourself—the drawer is now empty, not a trace!"

At these words someone at the table uttered a stifled scream, keeled over, and fell into a faint.

It was tiny, frail, quiet little Beylke.

Read More

Customer Reviews

Average Review:

Write a Review

and post it to your social network


Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews >

Wandering Stars 4 out of 5 based on 0 ratings. 2 reviews.
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago