“A singular novel.” Lydia Davis , author of Can’t and Won’t and Essays One
“An exhilarating adventure!” Alberto Manguel , author of The Library at Night and Fabulous Monsters
“Extraordinary. . . . Brings to mind the great mushroom scenes of the film Phantom Thread. How not to be aroused by this whopping treat of verbal virtuosity?” Mary Ann Caws , author of The Modern Art Cookbook
Aseroë, the mushroom, as object of fascination. First observed in Tasmania and South Africa, it appeared suddenly in France around 1920. It is characterized by its stench and, at maturity, its grotesque beauty.
Aseroë, the word, as incantation. Can a word create a world? It does, here. François Dominique is a conjurer, who through verbal sorcery unleashes the full force of language, while evoking the essential rupture between the word and the object. An impossible endeavor, perhaps, but one at the very heart of literature.
The narrator of Aseroë wanders medieval streets and dense forests, portrait galleries, and rare bookshops. As he explores the frontiers of language, the boundaries of science, art, and alchemy melt away, and the mundane is overtaken by the bizarre. Inhabited by creatures born in darkness, both terrible and alluring, Aseroë is ultimately a meditation on memory and forgetting, creation, and oblivion.
François Dominique is an acclaimed novelist, essayist, poet, and translator. He has received the Burgundy Prize for Literature and is the author of eight novels, including Aseroë and Solène, winner of the Wepler Award and Prix littéraire Charles Brisset. He has translated the poetry of Louis Zukofsky and Rainer Maria Rilke and is the cofounder of the publishing house Ulysses-Fin-de-Siècle.
|Publisher:||Bellevue Literary Press|
|Product dimensions:||5.00(w) x 7.50(h) x 0.00(d)|
About the Author
François Dominique is an acclaimed novelist, essayist, poet, and translator. He has received the Burgundy Prize for Literature and is the author of eight novels, including Aseroë (forthcoming from Bellevue Literary Press in September 2020) and Solène, winner of the Wepler Award and Prix littéraire Charles Brisset. He has translated the poetry of Louis Zukofsky and Rainer Maria Rilke and is the cofounder of the publishing house Ulysses-Fin-de-Siècle. He has also taught law and political science at the University of Burgundy.
Richard Sieburth , emeritus professor of English, French, and comparative literature at New York University, is an essayist, editor, literary scholar, and award-winning translator working in several languages. His translations from the French include works by Gérard de Nerval, Charles Baudelaire, Stéphane Mallarmé, Michel Leiris, Henri Michaux, and Antonin Artaud. His essays and translations have appeared in the New York Times Book Review, Times Literary Supplement, New York Review of Books, Paris Review, Bookforum, Harper’s Magazine, Poetry, Conjunctions, and elsewhere.
Howard Limoli (1933–2013) was the translator of works by Marguerite Duras and of the poetry of Tristan Tzara. For thirty years he taught in the Foreign Language Department of Sonoma State University in California.