Avenues of Translation: The City in Iberian and Latin American Writing

View All Available Formats & Editions
Choose Expedited Shipping at checkout for guaranteed delivery by Friday, September 20


Cities both near and far communicate in a variety of ways. Travel between, through, and among urban centers initiates contact, and cities themselves are sites of ever-changing cultural and historical encounters. Predictable and surprising challenges and opportunities arise when city borders are crossed, voices meet, and artistic traditions find their counterparts. Using the Latin word for “translation,” translatio, or “to carry across,” as a point of departure, Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a city's past and present literary and cultural practices. Thinking about translation and the city is a way to tell the backstories of the cities, texts, and authors that are united by acts of translation.

Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.

Product Details

ISBN-13: 9781684480555
Publisher: Bucknell University Press
Publication date: 04/15/2019
Edition description: None
Pages: 182
Sales rank: 1,224,628
Product dimensions: 6.00(w) x 9.00(h) x 0.50(d)
Age Range: 16 Years

About the Author

Regina Galasso is an assistant professor and director of the Translation Center at the University of Massachusetts Amherst. She is the author of Translating New York: The City’s Languages in Iberian Literatures (2018), recipient of the 2017 NeMLA Book Award, and translator of Alicia Borinsky’s Lost Cities Go to Paradise (2015).

Evelyn Scaramella is an assistant professor of Spanish at Manhattan College. She is working on a book manuscript about translation and literary collaborations between Hispanophone and Anglophone avant-garde writers during the Spanish Civil War. Her scholarly writing has appeared in Translation ReviewThe Massachusetts Review, and Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, among other journals.

Table of Contents

Prologue: The City and the Translator Suzanne Jill Levine vii

Introduction: Translation and the City Regina Galasso Evelyn Scaramella 1

1 Un Walker en Nuyol: Conning to Terms with a Babel of Words Ilan Stavans 15

2 Translation as a Native Language: The Layered Languages of Tango Alicia Borinsky 23

3 Lorca, From Country to City: Three Versions of Poet in New York Christopher Maurer 32

4 "Here Is My Monument": Martín Luis Guzmán and Pancho Villa in the Mexico City Landscape Nicholas Cifuentes-Goodbody 52

5 On Languages and Cities: Rethinking the Politics of Calvert Casey's "El regreso" Charles Hatfield 69

6 A Palimpsestuous Adaptation: Translating Barcelona in Benet i Jornet's La Placa del Diamant Jennifer Duprey 81

7 Montreal's New Latinité: Spanish-French Connections in a Trilingual City Hugh Hazelton 97

8 Translating the Local: New York's Micro- Cosmopolitan Media, from José Martí to the Hyperlocal Hub Esther Allen 112

9 Litoral translation traducción litoral Urayoán Noel 133

10 Coda: The City of a Translators Mind Peter Bush 142

Acknowledgments 145

Bibliography 147

Notes on Contributors 157

Index 161

Customer Reviews

Most Helpful Customer Reviews

See All Customer Reviews