Bleeding from all 5 Senses
Most readers have never heard of José Alfredo Zendejas Pineda (1953-1998). A few might know him by his pseudonym, Mario Santiago Papasquiaro. But many readers know (and even love) the quasi-mythical character he inspired, Ulises Lima, from Roberto Bolaño’s The Savage Detectives: “a ticking time bomb” who wrote incessantly “in the margins of books that he stole and on pieces of scrap paper that he was always losing,” but who “never wrote poems.” The real Santiago did, in fact, fill every page he could find with his words. And he may indeed have been “a ticking time bomb.” But—for the record—he did write poems.
1130427596
Bleeding from all 5 Senses
Most readers have never heard of José Alfredo Zendejas Pineda (1953-1998). A few might know him by his pseudonym, Mario Santiago Papasquiaro. But many readers know (and even love) the quasi-mythical character he inspired, Ulises Lima, from Roberto Bolaño’s The Savage Detectives: “a ticking time bomb” who wrote incessantly “in the margins of books that he stole and on pieces of scrap paper that he was always losing,” but who “never wrote poems.” The real Santiago did, in fact, fill every page he could find with his words. And he may indeed have been “a ticking time bomb.” But—for the record—he did write poems.
18.0 In Stock
Bleeding from all 5 Senses

Bleeding from all 5 Senses

Bleeding from all 5 Senses

Bleeding from all 5 Senses

Paperback(Bilingual)

$18.00 
  • SHIP THIS ITEM
    In stock. Ships in 1-2 days.
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

Most readers have never heard of José Alfredo Zendejas Pineda (1953-1998). A few might know him by his pseudonym, Mario Santiago Papasquiaro. But many readers know (and even love) the quasi-mythical character he inspired, Ulises Lima, from Roberto Bolaño’s The Savage Detectives: “a ticking time bomb” who wrote incessantly “in the margins of books that he stole and on pieces of scrap paper that he was always losing,” but who “never wrote poems.” The real Santiago did, in fact, fill every page he could find with his words. And he may indeed have been “a ticking time bomb.” But—for the record—he did write poems.

Product Details

ISBN-13: 9781945680311
Publisher: White Pine Press
Publication date: 01/21/2020
Edition description: Bilingual
Pages: 150
Product dimensions: 6.00(w) x 9.00(h) x (d)

About the Author

Mario Santiago Papasquiaro (1953-1998) is the pseudonym of José Alfredo Zendejas Pineda, the poet immortalized as Ulises Lima in Roberto Bolaño’s novel The Savage Detectives. Born in Mexico City, Santiago came of age during a period of acute political repression, artistic censorship, and violations of academic autonomy that culminated in the 1968 Tlatelolco Massacre, in which hundreds of student protesters and bystanders were killed or injured, and over a thousand were arrested. Over the years, Santiago’s poems trickled out in small infrarealist magazines and anthologies. In the mid-nineties, he released the only two books to be published during his lifetime, Beso eterno [Eternal Kiss] (1995) and Aullido de cisne [Swan’s Howl] (1996), both under his own imprint, Al Este del paraíso [East of Eden]. At the time of his death in 1998, he left behind over 1,500 poems.

Cole Heinowitz is a poet, translator, and scholar of British, Latin American, U.S., and transatlantic literature from the nineteenth century to the present. She is the author of two books of poetry, The Rubicon (The Rest, 2008) and Daily Chimera (Incommunicado Press, 1995), and the chapbook Stunning in Muscle Hospital (Detour Press, 2002). Heinowitz is the translator of Mario Santiago Papasquiaro’s Advice from 1 Disciple of Marx to 1 Heidegger Fanatic (Wave Books, 2013) and Beauty is Our Spiritual Guernica (Commune Editions, 2015), as well as A Tradition of Rupture: Selected Critical Writings of Alejandra Pizarnik. She is Associate Professor of Literature at Bard College, where she has taught since 2004.

Table of Contents

Introduction 9

Translator's Note 12

Héroes de ocasión: seis jóvenes infrarrealistas mexicanos 16

Secondhand Heroes: Six Young Mexican Infrarealists 17

Manifiesto Infrarrealista 22

Infrarealist Manifesto 23

Visión en el Sinaí 30

Vision in Sinai 31

Ya lejos de la carretera 34

Already Far from the Road 35

[El asesino sonámbulo cruzó los portales de la pesadilla vacía] 44

[The Sleepwalking Assassin Passed the Gates of Empty Nightmare] 45

Estoy sangrando por los 5 sentidos 48

I'm Bleeding from All 5 Senses 49

Retrato de memoria de mi padre Jack Kerouac / desde esta estación del universo 52

Portrait from Memory of my Father Jack Kerouac / from this Station of the Universe 53

Correspondencia infra 54

Infra Correspondence 55

Abisinia's shock 56

Abyssinia's Shock 57

Hijos del Rey Lopitos 58

The Sons of King Lopitos 59

Camino a Teotitlán del Camino pero aún en el Metro San Lázaro 62

I Walk to Teotitlán del Camino Even on the Metro San Lázaro 63

Deux machina / en las afueras ((cada vez más afuera)) de la estación del metro Belén 64

Deus Ex Machina / on the Periphery ((Increasingly Peripheral)) of the Bethlehem Metro Station 65

Claridad bizarra 68

Bizarre Clarity 69

Lou Andreas Salomé saluda a Federico Nietzsche 74

Lou Andreas Salomé Greets Friedrich Nietzsche 75

San Malcolm Equis 76

Saint Malcolm X 77

San Juan de a Cruz le da 1 aventón a Neal Cassady / en la frontera entre el mito & el sueño 78

Saint John of the Cross Gives Neal Cassady 1 Lift / on the Border between Myth & Dream 79

[Mariana Larrosa aparece] 80

[Mariana Larrosa Appears] 81

Aullido de cisne 86

Swan's Howl 87

Sácale la flama al diablo 92

Steal Fire from the Devil 93

Callejón sin salida 94

Dead End Street 95

Ecce homo 100

Ecce Homo 101

Vas a morir como 1 ganglio de luz que se ha vuelto loco vas a morir / entre silencios cojos 102

You'll Die Like 1 Ganglion of Light Gone Mad You'll Die / between Crippled Silences 103

Dictado en 1 sueño 106

Dictated in 1 Dream 107

La realidad mancha 108

Reality Stains 109

Desespejo 110

Dismirror 111

Canción implacable 114

Relentless Song 115

Única sangre 118

Single Blood 119

Mientras escuchamos abrazados Love her madly del grupo The Doors 120

Listening to The Doors' Love Her Madly in Each Others' Arms 121

Escudo de crin : brazos de cristal 124

Horsehair Shield : Glass Arms 125

Sin embargo sobrevuelo como 1 dinastía de soles 126

I Fly Overhead Nonetheless like 1 Dynasy of Suns 127

A la manera de Omar Khayam 128

In the Stye of Omar Khayam 129

¿Esto se dice o se berrea? 130

Do You Say This or Shriek It? 131

Imitación de Li Po 132

Imitation of Li Po 133

Última elegía a Jesús Luis Benítez 134

Last Elegy to Jesús Luis Benítez 135

¡Oh venas! / hermanas de las de Paul Verlaine 136

Oh Veins! / Sisters of the Veins of Paul Verlaine 137

Carta abierta a Kenneth Rexroth 138

Open Letter to Kenneth Rexroth 139

¿Te has fijado cómo el Sena ya no nos mira a los ojos & la Gare de Lyon la han llenado con propaganda ofreciéndo $$ por la captura de la banda Baader-Meinhof? 140

Did You Notice How the Seine Doesn't Look Us in the Eye Anymore & How They Filled the Gare de Lyon with Propaganda Offering $$ for the Capture of the Baader-Meinhof Gang? 141

A la memoria de Gérard de Nerval 144

To the Memory of Gérard de Nerval 145

Revoluciones & estatus / iban & venían 148

Status & Revolutions / Came & Went 149

Para nuestra señora de Guadalumpen 150

To Our Lady of Guadalumpen 151

Adolescencia bisiesta 154

Leap Year Adolescence 155

Carte d'identité 158

Carte d'identité 159

Note on the Author 163

Note on the Translator 164

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews