Bolla
April 1995. Arsim is a twenty-four-year-old, recently married student at the University of Pristina, in Kosovo, keeping his head down to gain a university degree in a time and place deeply hostile to Albanians. In a café he meets a young man named Miloš, a Serb. Before the day is out, everything has changed for both of them, and within a week two milestones erupt in Arsim's married life: his wife announces her first pregnancy and he begins a life in secret.
1145542415
Bolla
April 1995. Arsim is a twenty-four-year-old, recently married student at the University of Pristina, in Kosovo, keeping his head down to gain a university degree in a time and place deeply hostile to Albanians. In a café he meets a young man named Miloš, a Serb. Before the day is out, everything has changed for both of them, and within a week two milestones erupt in Arsim's married life: his wife announces her first pregnancy and he begins a life in secret.
10.99 In Stock

eBook

$10.99 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

April 1995. Arsim is a twenty-four-year-old, recently married student at the University of Pristina, in Kosovo, keeping his head down to gain a university degree in a time and place deeply hostile to Albanians. In a café he meets a young man named Miloš, a Serb. Before the day is out, everything has changed for both of them, and within a week two milestones erupt in Arsim's married life: his wife announces her first pregnancy and he begins a life in secret.

Product Details

ISBN-13: 9786180708721
Publisher: S. Patakis
Publication date: 04/29/2024
Sold by: Bookwire
Format: eBook
Pages: 288
File size: 569 KB
Language: Greek, Modern (1453- )

About the Author

Ο Παϊτίμ Στάτοβτσι γεννήθηκε στο Κοσσυφοπέδιο το 1990 και µετανάστευσε µε την οικογένειά του στη Φινλανδία σε ηλικία δύο ετών. Σπούδασε συγκριτική λογοτεχνία στο Πανεπιστήµιο του Ελσίνκι και σενάριο κινηµατογράφου και τηλεόρασης στο Πανεπιστήµιο Άαλτο. Το πρώτο του βιβλίο, Η γάτα µου η Γιουγκοσλαβία (2014, Εκδ. Πατάκη, 2018), απέσπασε το λογοτεχνικό βραβείο Helsingin Sanomat για πρωτοεµφανιζόµενο συγγραφέα και µεταφράστηκε σε περισσότερες από 16 γλώσσες. Η αγγλική έκδοση του βιβλίου απέσπασε το 2017 το International Dublin Literary Award. Ακολούθησε το Tiranan sydan (2016), του οποίου η αγγλική µετάφραση, υπό τον τίτλο Crossing, ήταν στη βραχεία λίστα του US National Book Award το 2019. Το Μπόλλα (εκδ. Πατάκη, 2024) είναι το τρίτο του βιβλίο, πρωτοκυκλοφόρησε στη Φινλανδία το 2019 και τιµήθηκε µε το σηµαντικότερο βραβείο της χώρας, το Finlandia Prize. Το 2018 ο Στάτοβτσι ανακηρύχθηκε Συγγραφέας της Χρονιάς του Ελσίνκι.

Read an Excerpt

The Girl and It

For almost a year it hasn’t felt sunlight on its skin, only the cold walls of its cave, which it scratches and gnaws incessantly, nervous and restless, its claws and teeth ground and blunt; it cannot distinguish night from day, sleep from wake, its wings from the pitch darkness, or its calloused body from the stones and boulders with which from force of habit it exchanges pleasantries.

They tell its story in grim tales that frighten little children. Finish your dinner, it loves leftovers, they say, it will think you are its friend, and while you are asleep it will steal in like a breeze through the window or rise up like steam through the floorboards, so slowly that you won’t even notice, it will climb into your bed and quietly lie down next to you, then it will press its forked tongue in through your nostrils, your mouth, and your ears and out through your eyes, and with that you will die and won’t live to see the following morning. Don’t talk back to your parents, don’t be selfish, vain, lazy, greedy, envious, don’t lie, because it will appear and eat you alive, swallow you like a marshmallow.

It lives in the judgments that the enraged hand down to one another, the words used to describe the stubborn and the agitated, the resentful and bitter, and it lurks on the paths we tread alone, where the rivers meet and the current is at its most treacherous, in abandoned houses, uninhabited forests and dales, on lonely mountains whose tall, icy summits pierce the clouds like balloons.

For one day a year it is allowed out of its cave, always in the springtime, at sunrise, when the trees stand straight and the fields have begun to grow new hide. On that day it has a set of borrowed wings, and it is called a kulshedra, but on all other days it has a different name. It is said that while it is free it destroys everything it sees, that it strikes the woods ablaze, emptying the towns, razing everything the people have created in the preceding year. After this, it begins looking for somewhere suitable to nap; it visits the sea, the land, and the heavens, and after finding an agreeable place it sometimes forgets where it has come from, where it resided only a day earlier, how many people it has just killed, the guilty and the guiltless, and even sings in a voice hoarse with allure.

#

One year, as it rocked carefree on a branch, it felt a pebble strike its side. It boomed like thunder and disappeared from sight in the blink of an eye.

“Who is there?” came a bright voice from the mouth of a girl wrapped in a bearskin standing at the foot of the tree.

In a flash, it darted down from the sky and grabbed the girl, wrapped itself around her body, and held her face close to its own, ran its tongue across her eye sockets, which were as empty as the pockets of the dead.

“Do you know what I am, you silly little girl?” it asked.

“No,” the girl replied and began to giggle. “I am blind.”

“That tickled me, by the way,” she said and continued chuckling. “You are very strong,” she said as it tightened its grip. “I wish I was too.”

“Aren’t you afraid of me?” it asked.

“Afraid?”

“Yes.”

“Of course I’m not afraid of you,” the girl replied, playfully tapped its hide, unable to appreciate its immensity, and laughed again. “And it’s not very polite to call me silly when we don’t yet know each other. I might be blind, but I’m very clever.”

“Really?”

“Yesss!”

All it could do was join her chuckling; it lowered the girl to the ground, and when it was about to leave, the girl reached out her left hand and grabbed it by the end of the tail.

“Where do you think you’re going?”

“Away,” it replied, wriggled free of the girl’s grip, and twisted into an attacking position, its hide covered in gleaming scales and crinkles, its mouth like a loaded weapon, ready to bite the girl’s arm off as punishment for her impudence.

“Very well,” she said. “But don’t go just yet. Do you want to play with me first?”

“Play?”

“Yesss!”

After giving this a moment’s thought, it agreed to the girl’s suggestion, and the two of them chased each other across the fields and meadows, taking turns hiding in the thickets and the boughs of trees, and as evening fell they were both exhausted and had told each other everything— the girl about her family, who had thrown her out of their home, because what could they do with a blind child, and it had told her about the cave where it had lived its life and all the different names it had been given.

The girl’s name was Drita, which meant light, and it thought the name was amusing because the girl had never seen the light.

Before saying goodbye, they agreed to meet again in a year’s time, and from that moment on they met every year, always in the bloom of spring, in the same forest where they first encountered each other, on the same path where the girl almost lost her arm.

#

Over the years, it taught the girl to hunt, to stake out prey, and to throw a spear. It bit off one of the girl’s breasts too, the better for her to shoot a bow and arrow, and proudly followed her development into an adult, a woman every bit as strong as a man.

One spring, it plucked up the courage to ask, timid and bashful, if Drita would become its wife, if she could imagine them living together, spending time together every day of the year.

Drita began to weep, and for a moment she was unable to answer, so overcome she was with emotion.

And does it matter that I was once . . . a girl, too?” it asked.

“No,” Drita answered, catching her breath and raising her hands to its cheeks. “It doesn’t matter at all,” she continued and pressed her lips against its mouth, which was as rough as bark. “I will be your wife, of course I will. I have seen it now.”

“What have you seen?” it asked.

“The light.”

And it is said that there they remain to this day, just the two of them, curtsied statuesque in front of each other, in a cave on the side of the mountain where night never retreats.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews