This short book offers essential translation principles through which readers can evaluate and compare contemporary Bible translations.
|Product dimensions:||5.25(w) x 8.00(h) x (d)|
About the Author
Leland Ryken (PhD, University of Oregon) served as professor of English at Wheaton College for nearly 50 years. He has authored or edited over fifty books, including The Word of God in English and A Complete Handbook of Literary Forms in the Bible. He is a frequent speaker at the Evangelical Theological Society's annual meetings and served as literary stylist for the English Standard Version Bible.
What People are Saying About This
"Professor Ryken draws on decades of experience . . . to show that many modern English translations fail to meet accepted standards of excellence in accuracy, faithfulness to the words of the author, clarity, vividness, correctness . . . ."
Wayne Grudem, Distinguished Research Professor of Theology and Biblical Studies, Phoenix Seminary; author, Christian Ethics
"The persistent, detonating logic of Lee Ryken's pen will educate and convince any fair-minded person that the primary Bible for study and preaching must be an essentially literal translation."
R. Kent Hughes, Senior Pastor Emeritus, College Church, Wheaton, Illinois
"A masterful and convincing argument for literal, that is to say, transparent translation of the Holy Scriptures."
J. I. Packer, Board of Governors' Professor of Theology, Regent College
"An ideal guide to choosing a translation of the Word that transcends trendy words. In the process, he implicitly indicts those who settle for less."
Marvin Olasky, Editor in Chief, WORLD Magazine