Dubbing and Subtitling in a World Context

Dubbing and Subtitling in a World Context

by Gilbert C. F. Fong
Dubbing and Subtitling in a World Context

Dubbing and Subtitling in a World Context

by Gilbert C. F. Fong

Paperback(New Edition)

$35.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
    Choose Expedited Shipping at checkout for delivery by Wednesday, April 3
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

This volume is a collection of selected papers presented at the "International Conference on Dubbing and Subtitling in a World Context" organized by the Department of Translation of The Chinese University of Hong Kong in October 2001. There is a growing globalization of the film industry which creates a huge demand for the professional service of dubbing and subtitling. This book looks at dubbing and subtitling from a world perspective, and is a must-read for anyone who wants to have a deeper understanding of the history and theory of subtitling.

Product Details

ISBN-13: 9789629963569
Publisher: The Chinese University of Hong Kong Press
Publication date: 01/01/2010
Edition description: New Edition
Pages: 320
Product dimensions: 5.90(w) x 8.90(h) x 0.70(d)
Age Range: 18 Years

About the Author

Gilbert C. F. Fong is professor of the Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong and heads several research projects, including the history of Hong Kong drama, movie and television subtitling, Gao Xingjian, and translated drama. An acclaimed translator, he translated many plays, including works by Gao Xingjian, winner of the 2000 Nobel Prize for Literature, into English.

Table of Contents

Introduction Kenneth K. L. Au vii

Section 1 The Historical Perspective

1 The History of Subtitles in Europe Jan Ivarsson 3

2 Screen Translation in Mainland China Qian Shaochang 13

3 Subtitling in Japan Karima Fumitoshi 23

4 The History of Subtitling in Korea Lee Young Koo 27

Section 2 Theoretical Issues

5 The Two Worlds of Subtitling: The Case of Vulgarisms and Sexually-oriented Language Gilbert C. F. Fong 39

6 A Functional Gap between Dubbing and Subtitling He Yuanjian 63

7 Subtitling as a Multi-modal Translation Chuang Ying-ting 79

8 Let the Words Do the Talking: The Nature and Art of Subtitling Gilbert C. F. Fong 91

9 A Critical Evaluation of a Chinese Subtitled Version of Hitchcock's Spellbound Chapman Chen 107

Section 3 The Profession

10 I Translate, You Adapt, They Dub Sergio Patou-Patucchi 139

11 The Translation of Film Dialogues for Dubbing Zhang Chunbai 149

12 Loss of Meaning in Dubbing Lu Danjun 161

13 Dubbing and Subtitling-Art or Craft? Rupert Chan 167

14 Translation Imperative: Synchronise Discipline and Technique Janet Tauro 175

15 Translating Understanding and Non-understanding through Subtitling: A Case Study of a Finnish Subtitled Translation of Comme des Rois Kari Jokelainen 199

16 Translating Subtitles for the Hong Kong Audience: Limitations and Difficulties Shu Kei 213

17 Surtitling for Xiqu (Chinese Opera) in the Theatre Jessica W. Y. Yeung 221

18 The Pedagogy of Subtitling Corinne Imhauser 231

Roundtable Discussion 243

Contributors 269

Index 279

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews