For You Are a Kenyan Child

For You Are a Kenyan Child


$16.19 $17.99 Save 10% Current price is $16.19, Original price is $17.99. You Save 10%.
View All Available Formats & Editions
Choose Expedited Shipping at checkout for guaranteed delivery by Friday, March 29

Product Details

ISBN-13: 9780689861949
Publisher: Atheneum Books for Young Readers
Publication date: 01/01/2006
Series: Anne Schwartz Books
Pages: 40
Sales rank: 423,924
Product dimensions: 11.00(w) x 10.50(h) x 0.60(d)
Lexile: AD650L (what's this?)
Age Range: 3 - 7 Years

About the Author

Kelly Cunnane lived in Africa for many years but now resides in Beals, Maine. This is her first book for children.

Ana Juan is the illustrator of Elena’s Serenade, which School Library Journal called “a fascinating adventure that explores issues of gender roles, self-confidence, and the workings of an artist’s heart” in a starred review. Her paintings have appeared on the cover of The New Yorker,on book and album jackets, on film festival posters, and in several European magazines. She is also the illustrator of Frida by Jonah Winter and the author and illustrator of The Night Eater. She lives in Madrid, Spain.

Customer Reviews

Most Helpful Customer Reviews

See All Customer Reviews

For You Are a Kenyan Child 3.8 out of 5 based on 0 ratings. 4 reviews.
csloan on LibraryThing 10 months ago
This books take you a day as a Kenya boy. He goes all through the village and explores all of the shops and looks for his friends. He is suppose to be watching the cows for his father. I could ask the class if they know where Kenya is and if relate with this young boy.
welkinscheek on LibraryThing 10 months ago
The Kenyan child awakes as a rooster crows. He joins his Mama in her hut for breakfast, sipping maize porridge to begin the day. This colorful book invites readers to follow the Kenyan child from morning to night as he moves through his day with all the distracted exuberance of a child. As he visits many of his fellow villagers, readers learn what Kenyans eat, how they work, and where they live. By the end of this joyful book that celebrates the typical life of a Kenyan child, readers will be able to say a few words and phrases in Swahili. This charming story is a fantastic read-aloud with fun illustrations, and will contribute to any child¿s curiosity about growing up in other cultures.
Guest More than 1 year ago
I am a Kenyan residing in the U.S. and my 10-year-old cousin also from Kenya just borrowed this book from the library and ran to me saying some of the Swahili was wrong. I went through the book and was in total shock by the way the author had totally used words that were out of context. First, I'd like to commend her for writing a book about a Kenyan village and to state that the illustrations are quite good. I am sure she had the purest of intentions when writing it. I cannot claim to have flawless Swahili but having learned and spoken the language since childhood, I can easily identify mistakes. It is unfortunate that there are thousands of children out there reading incorrect Swahili. Her father says the following: 'It is bad that she has placed the wrong meaning of Swahili words in the English context and she ought to have consulted a Swahili scholar or native speaker 'a Tanzanian/Kenyan' so as to write the language correctly. No book would be published in English with incorrect spellings and context and we hope that measures will be taken to correct these errors.' We also believe that the publisher has an obligation to ensure that the books they sell which are geared to millions of people/children are correctly edited by native speakers/scholars of the respective foreign languages. Some mistakes found in the book include: Una taka chepati? = Unataka Chapati? * Chapati is not a pancake, it is a type of flat-round-bread with its origin in India. Jambo, Mzee - Mzee means an old man/elder not exactly respected one as stated. * Mheshimiwa means respected one. Una taka shika rungu 'fly-whisk'? = Unataka kushika rungu? * A rungu is a club, not a fly-whisk, not sure what a flywhisk means in Swahili. Una taka maziwa lala? = Unataka kunywa maziwa lala? * Maziwa lala is not sleeping milk but cultured milk/Natural yogurt. Una taka ndudu? = Unataka mdudu/dudu?. Una taka cheza? = Unataka kucheza?. Kabisa means completely/totally but not 'of course' as implied Most of the people I have spoken to including my friends are in total shock at the incorrect use of Swahili. It isn't right. Once again, we are grateful that such a book exists but hope that the errors will be corrected.
Guest More than 1 year ago
I have taught children for a long time, but i have yet to see a book capture their attention as quickly and strongly as 'For You are a Kenyan Child' did. This book makes kids wonder and want to explore the world beyond the class. I recommened it strongly! (Teachers: you never know, you might learn something to)