When Gorgias, Plato, and Aristotle were discussing and defining rhetoric in ancient Greece, many students in China, including Sun Bin, a descendent of Sun Tzu, who wrote The Art of War, were learning the techniques of persuasion from Guiguzi, “the Master of the Ghost Valley.” This pre-Qin dynasty recluse provided the basis for what is considered the earliest Chinese treatise devoted entirely to the art of persuasion. Called Guiguzi after its author, this translation of the received text provides an indigenous rhetorical theory and key persuasive strategies, some of which are still used by those involved in decision making and negotiations in China today. In “Guiguzi,” China’s First Treatise on Rhetoric, Hui Wu and C. Jan Swearingen present a new critical translation of this foundational work, which has great historical significance for the study of Chinese rhetoric and communication and yet is little known to Western readers.
Wu’s translation includes footnotes that incorporate both past and present scholarly commentary, and is accompanied by a prefatory introduction that situates Guiguzi in the sociopolitical and cultural realities of ancient China, and a glossary of rhetorical terms used in the treatise. Swearingen presents a comparative study suggesting the similarities and differences between emerging Greek and Chinese rhetorics during the same period, including the cultural contexts of warring states and emergent empires that surrounded each.
“Guiguzi,” China’s First Treatise on Rhetoric combines a new translation of a historically significant text with scholarly analysis and critical apparatus that will contribute to the emerging global understanding of Chinese rhetoric and communication.
About the Author
Hui Wu is a professor of English and the chair of the Department of Literature and Languages at the University of Texas at Tyler, and the Distinguished Guest Professor of English at Shanghai Lixin University of Commerce, China. She is the editor and translator of Once Iron Girls: Essays on Gender by Post-Mao Chinese Literary Women. Her translation into Chinese of C. Jan Swearingen’s Rhetoric and Irony: Western Literacy and Western Lies was published in 2004.
C. Jan Swearingen, a professor of English emerita at Texas A&M University, is the author of Rhetoric and Irony: Western Literacy and Western Lies, and the editor of Rhetoric, the Polis, and the Global Village. She coedited and contributed to a special symposium issue of College Composition and Communication titled “Double Trouble: Seeing Chinese Rhetoric through Its Own Lens” and has published widely on classical and religious rhetoric. She received a year-long fellowship from the National Endowment for the Humanities for her study of rhetoric and religion in colonial Virginia.
Table of Contents
Redrawing the Map of Rhetoric: Introducing Guiguzi
Notes on the Translation
Guiguzi: A Critical Translation
1. Open-Shut (Bai He)
2. Reflect-Respond (Fan Ying)
3. Affect-Fortify (Nei Jiang)
4. Mend-Break (Di Xi)
5. Captivate-Capture (Fei Qian)
6. Resist-Reconcile (Wu He)
7. Weighing (Chuai)
8. Gauging (Mo)
9. Assessing (Quan)
10. Deploying (Mou)
11. Decision-Making (Jue)
12. Fundamental Principles (Fu Yan)
13. Rotation of Small Shots (Zhuan Wan)
14. Solution to Disorder (Qu Luan)
1. The Primary Doctrine on the Seven Arts of the Yin Mystique (Ben Jing Yin Fu Qi Pian)
2. Holding the Pivot (Chi Shu),
3. The Central Doctrine (Zhong Jing)
Under Western Eyes: A Comparison of Guigucian Rhetoric with the Pre-Socratics, Plato, and Aristotle
A Glossary of Guiguzi’s Rhetorical Terms