This text provides Russian-English translators with essential tools needed to improve their translation skills. This practical, hands-on book is suited for anyone involved in Russian-English translation, including professional translators, interpreters, and advanced students. Author Natalia Strelkova imparts over 35 years of experience as a translator and editor, with an emphasis on translating journalistic idiom. A focus on the conversational Russian of everyday life — plus dozens of examples and practice exercises — prepare the user for the day-to-day work of translating and editing.
Russian is the most widely-spoken Slavic language, and its 280 million speakers make it the fifth most-spoken language in the world. Seven chapters cover topics such as:
- The Translation Process
- What is Accuracy?
- How Professionals Maneuver around Difficulties
- Achieving Readability
- Notes on Everyday Russian Culture
|Publisher:||Hippocrene Books, Inc.|
|Product dimensions:||6.00(w) x 9.00(h) x 0.40(d)|
About the Author
Natalia Strelkova has been bilingual in English and Russian since childhood. She received a degree from City University of New York (CUNY), traveled to Russia during the Krushchev "thaw" and stayed for 35 years, working as a translator and editor. She taught translation technique for 24 years at the Institute of Foreign Languages in Moscow. She has previously taught Russian at Georgetown University and translation at American University. She resides in the Washington, D.C. area.