Vive Les Misérables! We earnestly believe this to be the finest electronic edition of Hugo's masterpiece ever published at any price. We promise you will see extraordinary quality and attention to detail on every page and enjoy these features:
1) The Hapgood translation is the best and most enduring, truly complete and unabridged translation. Most other translators, whatever their virtues, take it upon themselves to omit large portions of Hugo's work or relegate them to appendices. Hugo refused to do this himself, and the Hapgood translation retains all as Hugo intended. Let the reader skip lightly through digressions from the story if so desired; that should be the reader's choice, not the translator's.
2) We have included an excellent essay on Hugo's life and work, illustrated with many images of the author and his family, as well as Hugo's letter to his Italian publisher regarding the reach of his novel to all nations and peoples.
3) We have liberally sprinkled the text with some 200 illustrations from early print editions (including, of course, the uncropped, unforgettable image of Cosette sweeping).
4) Our proofreading and formatting are unsurpassed in quality. You will find here every accented character and every italicized word. Where previously censored place names are known (such as D. for Digne and B. for Brignolles), they are given here in full. What you will not find are tiresome typos and poor e-book design.
Carefully Crafted Classics® strives to publish the electronic equivalent of the finest print editions. We aim to be the luxury line of e-publishing at a modest price. To see for yourself or learn more, we invite you to try the free sample or visit us at carefullycraftedclassics.com.
A final word to anyone unsure of undertaking this lengthy work: Begin . . . and endure to the end! Your perseverance will be richly rewarded.
More from Carefully Crafted Classics®
Anna Karenina (Maude Translation)