About the Author
Vladimir Vladimirovich Nabokov was born on April 23, 1899, in St. Petersburg, Russia. The Nabokovs were known for their high culture and commitment to public service, and the elder Nabokov was an outspoken opponent of antisemitism and one of the leaders of the opposition party, the Kadets. In 1919, following the Bolshevik revolution, he took his family into exile. Four years later he was shot and killed at a political rally in Berlin while trying to shield the speaker from right-wing assassins.
The Nabokov household was trilingual, and as a child Nabokov was already reading Wells, Poe, Browning, Keats, Flaubert, Verlaine, Rimbaud, Tolstoy, and Chekhov, alongside the popular entertainments of Sir Arthur Conan Doyle and Jules Verne. As a young man, he studied Slavic and romance languages at Trinity College, Cambridge, taking his honors degree in 1922. For the next eighteen years he lived in Berlin and Paris, writing prolifically in Russian under the pseudonym Sirin and supporting himself through translations, lessons in English and tennis, and by composing the first crossword puzzles in Russian. In 1925 he married Vera Slonim, with whom he had one child, a son, Dmitri.
Having already fled Russia and Germany, Nabokov became a refugee once more in 1940, when he was forced to leave France for the United States. There he taught at Wellesley, Harvard, and Cornell. He also gave up writing in Russian and began composing fiction in English. In his afterword to Lolita he claimed: "My private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that I had to abandon my natural idiom, my untrammeled, rich, and infinitely docile Russian tongue for a second-rate brand of English, devoid of any of those apparatuses–the baffling mirror, the black velvet backdrop, the implied associations and traditions–which the native illusionist, frac-tails flying, can magically use to transcend the heritage in his own way." [p. 317] Yet Nabokov's American period saw the creation of what are arguably his greatest works, Bend Sinister (1947), Lolita (1955), Pnin (1957), and Pale Fire (1962), as well as the translation of his earlier Russian novels into English. He also undertook English translations of works by Lermontov and Pushkin and wrote several books of criticism. Vladimir Nabokov died in Montreux, Switzerland, in 1977.
Date of Birth:April 23, 1899
Date of Death:July 2, 1977
Place of Birth:St. Petersburg, Russia
Place of Death:Montreux, Switzerland
Education:Trinity College, Cambridge, 1922
Read an Excerpt
Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.
She was Lo, plain Lo, in the morning, standing four feet ten in one sock. She was Lola in slacks. She was Dolly at school. She was Dolores on the dotted line. But in my arms she was always Lolita.
Did she have a precursor? She did, indeed she did. In point of fact, there might have been no Lolita at all had I not loved, one summer, a certain initial girl-child. In a princedom by the sea. Oh when? About as many years before Lolita was born as my age was that summer. You can always count on a murderer for a fancy prose style.
Ladies and gentlemen of the jury, exhibit number one is what the seraphs, the misinformed, simple, noble-winged seraphs, envied. Look at this tangle of thorns.
I was born in 1910, in Paris. My father was a gentle, easy-going person, a salad of racial genes: a Swiss citizen, of mixed French and Austrian descent, with a dash of the Danube in his veins. I am going to pass around in a minute some lovely, glossy-blue picture-postcards. He owned a luxurious hotel on the Riviera. His father and two grandfathers had sold wine, jewels and silk, respectively. At thirty he married an English girl, daughter of Jerome Dunn, the alpinist, and granddaughter of two Dorset parsons, experts in obscure subjects-paleopedology and Aeolian harps, respectively. My very photogenic mother died in a freak accident (picnic, lightning) when I was three, and, save for a pocket of warmth in the darkest past, nothing of her subsists within the hollows and dells of memory, over which, if you can still stand my style (I am writing under observation), the sun of my infancy had set: surely, you all know those redolent remnants of day suspended, with the midges, about some hedge in bloom or suddenly entered and traversed by the rambler, at the bottom of a hill, in the summer dusk; a furry warmth, golden midges.
My mother's elder sister, Sybil, whom a cousin of my father's had married and then neglected, served in my immediate family as a kind of unpaid governess and housekeeper. Somebody told me later that she had been in love with my father, and that he had lightheartedly taken advantage of it one rainy day and forgotten it by the time the weather cleared. I was extremely fond of her, despite the rigidity-the fatal rigidity-of some of her rules. Perhaps she wanted to make of me, in the fullness of time, a better widower than my father. Aunt Sybil had pink-rimmed azure eyes and a waxen complexion. She wrote poetry. She was poetically superstitious. She said she knew she would die soon after my sixteenth birthday, and did. Her husband, a great traveler in perfumes, spent most of his time in America, where eventually he founded a firm and acquired a bit of real estate.
I grew, a happy, healthy child in a bright world of illustrated books, clean sand, orange trees, friendly dogs, sea vistas and smiling faces. Around me the splendid Hotel Mirana revolved as a kind of private universe, a whitewashed cosmos within the blue greater one that blazed outside. From the aproned pot-scrubber to the flanneled potentate, everybody liked me, everybody petted me. Elderly American ladies leaning on their canes listed toward me like towers of Pisa. Ruined Russian princesses who could not pay my father, bought me expensive bonbons. He, mon cher petit papa, took me out boating and biking, taught me to swim and dive and water-ski, read to me Don Quixote and Les Mis?rables, and I adored and respected him and felt glad for him whenever I overheard the servants discuss his various lady-friends, beautiful and kind beings who made much of me and cooed and shed precious tears over my cheerful motherlessness.
I attended an English day school a few miles from home, and there I played rackets and fives, and got excellent marks, and was on perfect terms with schoolmates and teachers alike. The only definite sexual events that I can remember as having occurred before my thirteenth birthday (that is, before I first saw my little Annabel) were: a solemn, decorous and purely theoretical talk about pubertal surprises in the rose garden of the school with an American kid, the son of a then celebrated motion-picture actress whom he seldom saw in the three-dimensional world; and some interesting reactions on the part of my organism to certain photographs, pearl and umbra, with infinitely soft partings, in Pichon's sumptuous La Beaut? Humaine that I had filched from under a mountain of marble-bound Graphics in the hotel library. Later, in his delightful debonair manner, my father gave me all the information he thought I needed about sex; this was just before sending me, in the autumn of 1923, to a lyc?e in Lyon (where we were to spend three winters); but alas, in the summer of that year, he was touring Italy with Mme de R. and her daughter, and I had nobody to complain to, nobody to consult.
Annabel was, like the writer, of mixed parentage: half-English, half-Dutch, in her case. I remember her features far less distinctly today than I did a few years ago, before I knew Lolita. There are two kinds of visual memory: one when you skillfully recreate an image in the laboratory of your mind, with your eyes open (and then I see Annabel in such general terms as: "honey-colored skin," "thin arms," "brown bobbed hair," "long lashes," "big bright mouth"); and the other when you instantly evoke, with shut eyes, on the dark innerside of your eyelids, the objective, absolutely optical replica of a beloved face, a little ghost in natural colors (and this is how I see Lolita).
Let me therefore primly limit myself, in describing Annabel, to saying she was a lovely child a few months my junior. Her parents were old friends of my aunt's, and as stuffy as she. They had rented a villa not far from Hotel Mirana. Bald brown Mr. Leigh and fat, powdered Mrs. Leigh (born Vanessa van Ness). How I loathed them! At first, Annabel and I talked of peripheral affairs. She kept lifting handfuls of fine sand and letting it pour through her fingers. Our brains were turned the way those of intelligent European preadolescents were in our day and set, and I doubt if much individual genius should be assigned to our interest in the plurality of inhabited worlds, competitive tennis, infinity, solipsism and so on. The softness and fragility of baby animals caused us the same intense pain. She wanted to be a nurse in some famished Asiatic country; I wanted to be a famous spy.
All at once we were madly, clumsily, shamelessly, agonizingly in love with each other; hopelessly, I should add, because that frenzy of mutual possession might have been assuaged only by our actually imbibing and assimilating every particle of each other's soul and flesh; but there we were, unable even to mate as slum children would have so easily found an opportunity to do. After one wild attempt we made to meet at night in her garden (of which more later), the only privacy we were allowed was to be out of earshot but not out of sight on the populous part of the plage. There, on the soft sand, a few feet away from our elders, we would sprawl all morning, in a petrified paroxysm of desire, and take advantage of every blessed quirk in space and time to touch each other: her hand, half-hidden in the sand, would creep toward me, its slender brown fingers sleepwalking nearer and nearer; then, her opalescent knee would start on a long cautious journey; sometimes a chance rampart built by younger children granted us sufficient concealment to graze each other's salty lips; these incomplete contacts drove our healthy and inexperienced young bodies to such a state of exasperation that not even the cold blue water, under which we still clawed at each other, could bring relief.
Among some treasures I lost during the wanderings of my adult years, there was a snapshot taken by my aunt which showed Annabel, her parents and the staid, elderly, lame gentleman, a Dr. Cooper, who that same summer courted my aunt, grouped around a table in a sidewalk caf?. Annabel did not come out well, caught as she was in the act of bending over her chocolat glac?, and her thin bare shoulders and the parting in her hair were about all that could be identified (as I remember that picture) amid the sunny blur into which her lost loveliness graded; but I, sitting somewhat apart from the rest, came out with a kind of dramatic conspicuousness: a moody, beetle-browed boy in a dark sport shirt and well-tailored white shorts, his legs crossed, sitting in profile, looking away. That photograph was taken on the last day of our fatal summer and just a few minutes before we made our second and final attempt to thwart fate. Under the flimsiest of pretexts (this was our very last chance, and nothing really mattered) we escaped from the caf? to the beach, and found a desolate stretch of sand, and there, in the violet shadow of some red rocks forming a kind of cave, had a brief session of avid caresses, with somebody's lost pair of sunglasses for only witness. I was on my knees, and on the point of possessing my darling, when two bearded bathers, the old man of the sea and his brother, came out of the sea with exclamations of ribald encouragement, and four months later she died of typhus in Corfu.
I leaf again and again through these miserable memories, and keep asking myself, was it then, in the glitter of that remote summer, that the rift in my life began; or was my excessive desire for that child only the first evidence of an inherent singularity? When I try to analyze my own cravings, motives, actions and so forth, I surrender to a sort of retrospective imagination which feeds the analytic faculty with boundless alternatives and which causes each visualized route to fork and re-fork without end in the maddeningly complex prospect of my past. I am convinced, however, that in a certain magic and fateful way Lolita began with Annabel.
I also know that the shock of Annabel's death consolidated the frustration of that nightmare summer, made of it a permanent obstacle to any further romance throughout the cold years of my youth. The spiritual and the physical had been blended in us with a perfection that must remain incomprehensible to the matter-of-fact, crude, standard-brained youngsters of today. Long after her death I felt her thoughts floating through mine. Long before we met we had had the same dreams. We compared notes. We found strange affinities. The same June of the same year (1919) a stray canary had fluttered into her house and mine, in two widely separated countries. Oh, Lolita, had you loved me thus!
I have reserved for the conclusion of my "Annabel" phase the account of our unsuccessful first tryst. One night, she managed to deceive the vicious vigilance of her family. In a nervous and slender-leaved mimosa grove at the back of their villa we found a perch on the ruins of a low stone wall. Through the darkness and the tender trees we could see the arabesques of lighted windows which, touched up by the colored inks of sensitive memory, appear to me now like playing cards-presumably because a bridge game was keeping the enemy busy. She trembled and twitched as I kissed the corner of her parted lips and the hot lobe of her ear. A cluster of stars palely glowed above us, between the silhouettes of long thin leaves; that vibrant sky seemed as naked as she was under her light frock. I saw her face in the sky, strangely distinct, as if it emitted a faint radiance of its own. Her legs, her lovely live legs, were not too close together, and when my hand located what it sought, a dreamy and eerie expression, half-pleasure, half-pain, came over those childish features. She sat a little higher than I, and whenever in her solitary ecstasy she was led to kiss me, her head would bend with a sleepy, soft, drooping movement that was almost woeful, and her bare knees caught and compressed my wrist, and slackened again; and her quivering mouth, distorted by the acridity of some mysterious potion, with a sibilant intake of breath came near to my face. She would try to relieve the pain of love by first roughly rubbing her dry lips against mine; then my darling would draw away with a nervous toss of her hair, and then again come darkly near and let me feed on her open mouth, while with a generosity that was ready to offer her everything, my heart, my throat, my entrails, I gave her to hold in her awkward fist the scepter of my passion.
I recall the scent of some kind of toilet powder-I believe she stole it from her mother's Spanish maid-a sweetish, lowly, musky perfume. It mingled with her own biscuity odor, and my senses were suddenly filled to the brim; a sudden commotion in a nearby bush prevented them from overflowing-and as we draw away from each other, and with aching veins attended to what was probably a prowling cat, there came from the house her mother's voice calling her, with a rising frantic note-and Dr. Cooper ponderously limped out into the garden. But that mimosa grove-the haze of stars, the tingle, the flame, the honeydew, and the ache remained with me, and that little girl with her seaside limbs and ardent tongue haunted me ever since-until at last, twenty-four years later, I broke her spell by incarnating her in another.
The days of my youth, as I look back on them, seem to fly away from me in a flurry of pale repetitive scraps like those morning snow storms of used tissue paper that a train passenger sees whirling in the wake of the observation car. In my sanitary relations with women I was practical, ironical and brisk. While a college student, in London and Paris, paid ladies sufficed me. My studies were meticulous and intense, although not particularly fruitful. At first, I planned to take a degree in psychiatry as many manqu? talents do; but I was even more manqu? than that; a peculiar exhaustion, I am so oppressed, doctor, set in; and I switched to English literature, where so many frustrated poets end as pipe-smoking teachers in tweeds. Paris suited me. I discussed Soviet movies with expatriates. I sat with uranists in the Deux Magots. I published tortuous essays in obscure journals. I composed pastiches:
What People are Saying About This
Nabokov writes prose the only way it should be written...that is, ecstatically.
Reading Group Guide
The questions, discussion topics, author biography, and bibliography that follow are designed to enhance your group's reading of Vladimir Nabokov's Lolita. We hope they will provide you with ways of looking at-and talking about-a novel that has become a permanent part of the American literary canon, and indeed of the American language, without losing its capacity to dazzle, baffle, and at times shock the unwary reader.
1. Lolita begins with an earnest foreword, purportedly written by one John Ray, Jr., Ph.D., author of Do the Senses Make Sense? (whose initials-- "J.R., Jr."-- echo as suspiciously as "Humbert Humbert"). Why might Nabokov have chosen to frame his novel in this fashion? What is the effect of knowing that the narrative's three main characters are already dead--and, in a sense, nonexistent, since their names have been changed?
2. Why might Nabokov have chosen to name his protagonist "Humbert Humbert"? Does the name's parodic double rumble end up distancing us from its owner's depravity? Is it harder to take evil seriously when it goes under an outlandish name? What uses, comic and poetic, does Nabokov make of this name in the course of Lolita?
3. Humbert's confession is written in an extraordinary language. It is by turns colloquial and archaic, erudite and stilted, florid and sardonic. It is studded with French expressions, puns in several other languages, and allusions to authors from Petrarch to Joyce. Is this language merely an extension of Nabokov's own--which the critic Michael Wood describes as "a fabulous, freaky, singing, acrobatic, unheard-of English" (Michael Wood, The Magician's Doubts: Nabokov and the Risks of Fiction. Princeton: Princeton University Press, 1995, p. 5.) --or is Humbert's language appropriate to his circumstances and motives? In what way does it obfuscate as much as it reveals? And if Humbert's prose is indeed a veil, at what points is this veil lifted and what do we glimpse behind it?
4. Humbert attributes his pedophilia (or "nympholepsy") to his tragically aborted childhood romance with Annabel Leigh. How far can we trust this explanation? How do we reconcile Humbert's reliance on the Freudian theory of psychic trauma with his corrosive disdain for psychiatrists?
5. In the early stages of his obsession Humbert sees Lolita merely as a new incarnation of Annabel, even making love to her on different beaches as he tries to symbolically consummate his earlier passion. In what other ways does Humbert remain a prisoner of the past? Does he ever succeed in escaping it? Why is Lolita singularly impervious to the past, to the extent that she can even shrug off the abuse inflicted on her by both Humbert and Quilty?
6. How does Humbert's marriage to Valeria foreshadow his relationships with both Charlotte and Lolita? How does the revelation of Valeria's infidelity prepare us for Lolita's elopement with Quilty? Why does Humbert respond so differently to these betrayals?
7. On page 31 we encounter the first of the "dazzling coincidences" that illuminate Lolita like flashes of lightning (or perhaps stage lightning), when Humbert flips through a copy of Who's Who in the Limelight in the prison library. What is the significance of each of the entries for "Roland Pym," "Clare Quilty," and "Dolores Quine." In what ways do their names, biographies, and credits prefigure the novel's subsequent developments? Who is the mysterious "Vivian Darkbloom," whose name is an anagram for "Vladimir Nabokov"? Where else in Lolita does Nabokov provide us with imaginary texts that seem to lend verisimilitude to Humbert's narrative and at the same time make us question the factuality of the world in which it is set?
8. Humbert Humbert is an émigré. Not only has he left Europe for America, but in the course of Lolita he becomes an erotic refugee, fleeing the stability of Ramsdale and Beardsley for a life in motel rooms and highway rest stops. How does this fact shape his responses to the book's other characters and their responses to him? To what extent is the America of Lolita an exile's America? In what ways is Humbert's foreignness a corollary of his perversion? Is it possible to see Lolita as Nabokov's veiled meditation on his own exile?
9. We also learn that Humbert is mad--mad enough, at least, to have been committed to several mental institutions, where he took great pleasure in misleading his psychiatrists. Is Humbert's madness an aspect of his sexual deviance or is it something more fundamental? Can we trust a story told by an insane narrator? What is Humbert's kinship with the "mad" narrators of such works as Dostoyevsky's Notes from Underground and Gogol's Diary of a Madman?
10. What makes Charlotte Haze so repugnant to Humbert? Does the author appear to share Humbert's antagonism? Does he ever seem to criticize it? In what ways does Charlotte embody the Russian word poshlust which Nabokov translated as "not only the obviously trashy but also the falsely important, the falsely beautiful, the falsely clever, the falsely attractive?" (Cited by Alfred Appel, Jr., in The Annotated Lolita. New York: McGraw-Hill, 1970, pp. xlix-1.)
11. To describe Lolita and other alluring young girls, Humbert coins the word "nymphet." The word has two derivations: the first from the Greek and Roman nature spirits, who were usually pictured as beautiful maidens dwelling in mountains, waters, and forests; the second from the entomologist's term for the young of an insect undergoing incomplete metamorphosis. Note the book's numerous allusions to fairy tales and spells; the proliferation of names like "Elphinstone," "Pisky," and "The Enchanted Hunters," as well as Humbert's repeated sightings of moths and butterflies. Also note that Nabokov was a passionate lepidopterist, who identified and named at least one new species of butterfly. How does the character of Lolita combine mythology and entomology? In what ways does Lolita resemble both an elf and an insect? What are some of this novel's themes of enchantment and metamorphosis as they apply both to Lolita and Humbert, and perhaps to the reader as well?
12. Before Humbert actually beds his nymphet, there is an extraordinary scene, at once rhapsodic, repulsive, and hilarious, in which Humbert excites himself to sexual climax while a (presumably) unaware Lolita wriggles in his lap. How is this scene representative of their ensuing relationship? What is the meaning of the sentence "Lolita had been safely solipsized" [p. 60], "solipsism" being the epistemological theory that the self is the sole arbiter of "reality"? Is all of Lolita the monologue of a pathological solipsist who is incapable of imagining any reality but his own or of granting other people any existence outside his own desires?
13. Can Humbert ever be said to "love" Lolita? Does he ever perceive her as a separate being? Is the reader ever permitted to see her in ways that Humbert cannot?
14. Humbert meets Lolita while she resides at 342 Lawn Street, seduces her in room 342 of The Enchanted Hunters, and in one year on the road the two of them check into 342 motels. Before Lolita begins her affair with Clare Quilty, her mother mentions his uncle Ivor, the town dentist, and sends Lolita to summer at Camp Q (near the propitiously named Lake Climax). These are just a few of the coincidences that make Lolita so profoundly unsettling. Why might Nabokov deploy coincidence so liberally in this book? Does he use it as a convenient way of advancing plot or in order to call the entire notion of a "realistic" narrative into question? How do Nabokov's games of coincidence tie in with his use of literary allusion (see Questions 4, 15, and 16) and self-reference (see Question 7)?
15. Having plotted Charlotte's murder and failed to carry it out, Humbert is rid of her by means of a bizarre, and bizarrely fortuitous, accident. Is this the only time that fate makes a spectacular intrusion on Humbert's behalf? Are there occasions when fate conspires to thwart him? Is the fate that operates in this novel--a fate so preposterously hyperactive that Humbert gives it a name-- actually an extension of Humbert's will, perhaps of his unconscious will? Is Humbert in a sense guilty of Charlotte's death? Discuss the broader question of culpability as it resonates throughout this book.
16. Quilty makes his first onstage appearance at The Enchanted Hunters, just before Humbert beds Lolita for the first time. Yet rumors and allusions precede him. Does the revelation of Quilty's identity come as a surprise? Is it the true climax of Lolita? How does Nabokov prepare us for this revelation? Since the mystery of Quilty's identity turns this novel into a kind of detective story (in which the protagonist is both detective and criminal), it may be useful to compare Lolita to other examples of the genre, such as Poe's The Purloined Letter, Arthur Conan Doyle's Sherlock Holmes stories, or Agatha Christie's A Murder Is Announced, all of which are alluded to in the text.
17. Among our early clues about Quilty is his resemblance to Humbert (or Humbert's resemblance to him). This resemblance is one of the reasons that Lolita finds her mother's boarder attractive, and we are reminded of it later on when Humbert believes for a brief time that Quilty may be his uncle Trapp. How does Quilty conform to the archetype of the double or Doppelgänger? In its literary incarnations, a double may represent the protagonist's evil underself or his higher nature. What sort of double is Quilty? Are we ever given the impression that Humbert may be Quilty's double?
18. If we accept Humbert at his word, Lolita initiates their first sexual encounter, seducing him after he has balked at violating her in her sleep. Yet later Humbert admits that Lolita sobbed in the night--"every night, every night--the moment I feigned sleep" [p. 176]. Should we read this reversal psychologically: that what began as a game for Lolita has now become a terrible and inescapable reality? Or has Humbert been lying to us from the first? What is the true nature of the crimes committed against Lolita? Does Humbert ever genuinely repent them, or is even his remorse a sham? Does Lolita forgive Humbert or only forget him?
19. Humbert is not only Lolita's debaucher but her stepfather and, after Charlotte's death, the closest thing she has to a parent. What kind of parent is he? How does his behavior toward the girl increasingly come to resemble Charlotte's? Why, during their last meeting, does Lolita dismiss the erotic aspect of their relationship and "grant" only that Humbert was a good father?
20. As previously mentioned, Lolita abounds with games: the games Humbert plays with his psychiatrists, his games of chess with Gaston Godin, the transcontinental games of tag and hide-and-go-seek that Quilty plays with Humbert, and the slapstick game of Quilty's murder. There is Humbert's poignant outburst, "I have only words to play with!" [p. 32]. In what way does this novel itself resemble a vast and intricate game, a game played with words? Is Nabokov playing with his readers or against them? How does such an interpretation alter your experience of Lolita? Do its game-like qualities detract from its emotional seriousness or actually heighten it?
21. The last lines of Lolita are: "I am thinking of aurochs and angels, the secret of durable pigments, prophetic sonnets, the refuge of art. And this is the only immortality you and I may share, my Lolita" [p. 309]. What is the meaning of this passage? What does art offer Humbert and his beloved that sexual passion cannot? Is this aesthetic appeal merely the mask with which Humbert conceals or justifies his perversion, or is the immortality of art the thing that Humbert and his creator have been seeking all along? In what ways is Lolita at once a meditation on, and a re-creation of, the artistic process?
The scope of Nabokov's story is as much about his relationship as a European, with this new, young, exciting country of America. Humbert Humbert, a rather weak and misguided man, steps outside our society's morality and for that he is punished. There are many levels on which to view the film. This script is merely the map of the film's landscape. It is a film which I believe should rest among the best of American cinema. It should be judged for what it is by a mature audience. Art, and I include cinema in that, should make us question and test our values and make us understand why we have the laws we do.