A Red Boyhood: Growing Up Under Stalin

A Red Boyhood: Growing Up Under Stalin

by Anatole Konstantin

Paperback(Reprint)

$24.95
View All Available Formats & Editions
Use Standard Shipping. For guaranteed delivery by December 24, use Express or Expedited Shipping.

Product Details

ISBN-13: 9780826220943
Publisher: University of Missouri Press
Publication date: 07/30/2016
Edition description: Reprint
Pages: 264
Product dimensions: 6.00(w) x 8.90(h) x 0.90(d)
Age Range: 14 Years

About the Author

In 1949, upon graduation from the Technical University of Munich in Germany, Anatole Konstantin immigrated to the United States and continued his study of engineering at Columbia University. He founded PDC International Corporation and lives in Connecticut.

Read an Excerpt

A Red Boyhood

Growing Up Under Stalin


By Anatole Konstantin

University of Missouri Press

Copyright © 2008 The Curators of the University of Missouri
All rights reserved.
ISBN: 978-0-8262-6638-5



CHAPTER 1

1928–1938


I was born on April 24, 1928, in a small Ukrainian town called Volochisk. The town is split in two by the River Zbruch, which between 1918 and September 1939 formed the border between Poland and the Ukrainian Soviet Socialist Republic. From 1815 after the defeat of Napoleon until 1918, this was part of the Russian Empire. In 1991, when the Soviet Union fell apart, Ukraine became an independent country.

My father, Nissen Konstantinovsky, who was then twenty-five years old, came from Kishinev, which is now Chisinau, the capital of Moldova. From 1918 to 1940 Moldova belonged to Romania, but before that, when Father was born in 1902, it was part of the Russian Empire and was called Bessarabia. In 1940 the Soviet Union took it away from Romania and, until the beginning of the war in 1941, Kishinev was the capital of the Moldavian Soviet Socialist Republic. During World War II Romania, which was allied with Germany, took Moldova back until 1944, then the Soviet Union reoccupied it until 1991, when it became an independent country.

Father was a photographer and was working in a studio in Volochisk when he met Mother, Rachel "Raya" Breitgand, who had been born there. They were married in 1927, only two months after having met. According to Mother, she was sixteen years old, but according to her brother she must have been at least eighteen. She looked very young: she was slim, a little over five feet tall, and took care of her appearance. Many times I heard her telling the story of how once at the movies Father was asked whether he needed one adult and one child ticket.

Two months after I was born my parents moved to a little town called Gorodok in Russian and Horodok in Ukrainian, which actually means "little town"; here Father opened his own studio. There was already a photographer in town when Father moved in, and there was no love lost between them. Father always referred to him as the partach, which is Russian for someone who does shoddy work, and for a time I thought that this was his name. The town was a county (rayon) seat and had three or four thousand people, of whom about half were Jews, about a third were Poles, and the rest Ukrainians. All the peasants in the area were Ukrainian and worked in collective farms called kolkhozes.

Father's father was Emanuel or Rachmil Konstantinovsky, which means "the man from Konstantinov." There is a town in the Ukraine called Staro-Konstantinov (Old Konstantinov), as well as one called Novo-Konstantinov (New Konstantinov), where his family could have been from. Emanuel served in the Russian army during the Russo-Japanese War of 1905. The Russian army was defeated and he returned home a total pacifist. He bought several cows and became a milkman.

Father's mother was Assya "Hadassa" Konstantinovskaya, the ending "aya" in Russian being reserved for females. I do not know much about Grandmother, other than that she was an energetic, take-charge woman, while Grandfather was a mild man, greatly affected by his war experience. I know nothing about my great-grandparents on either side.

Father had two sisters: Aida, who went to Uruguay in 1920, from where she illegally crossed into Argentina, and Ester, who, together with my grandparents, died of typhoid fever in Uzbekistan during the war. Ester's husband and two children were killed during the bombardment of Kishinev by the German Luftwaffe in 1941.

At the age of twelve Father became an apprentice to a photographer. To learn the trade in those days one also had to learn to mix the developer and the fixer, and also to retouch negatives by filling in light areas and scratching out blemishes. Later on he found a job in the Romanian city of Yassy. When, in the early 1920s, he was about to be drafted into the Romanian army, he decided to join his sister Aida in Argentina. The Romanians looked down on the Moldovans; Romanian soldiers mercilessly beat the Moldovan minority soldiers, particularly if they were Jewish. Father knew men who had returned home from the army with most of their teeth knocked out.

Father packed his two cameras and found a freighter sailing to Naples. He wrote to Aida from there, asking her for advice on how to get to Argentina. Because the mail in Romania was censored, he was afraid to write to her from home, for fear that the authorities would find out that he was planning to emigrate instead of going into the army. Aida wrote back, telling him not to come because things were very bad in Argentina. She regretted this for the rest of her life and blamed herself for what would eventually happen to Father.

Not being able to return home, Father faced a dilemma. He spoke only Russian, Romanian, Moldovan (which is a dialect of Romanian), and some Yiddish. He was afraid to go to a country whose language he did not know and where he did not know anyone. Then he found a Russian freighter going to Odessa and, in exchange for photographing the captain and the crew, was taken on board. After stopping in Genoa and Istanbul, he arrived in Odessa, where he had some distant relatives, and eventually found the job in Volochisk.

Mother's father was David Breitgand. Breitgand is a Russification of breite hand, which in Yiddish or German means "broad hand." I have never encountered another Breitgand. The family legend has it that grandfather David's father, Solomon, was one of several sons and was subject to be drafted into the Russian army, which, before 1874, meant he would serve for a term of twenty-five years. Since only sons were not drafted, my great-great grandfather bought new identities for the rest of his sons, and they settled in different places under invented names, each claiming to be the only son of his father.

Grandfather David was born in 1874 and died in 1961 of gangrene that developed after he broke his leg and refused to go to a hospital — he had never been in one in his whole life. My grandmother's name was Eta. She died of smallpox during the epidemic after World War I, and Mother had to quit school to take care of her three younger brothers. Grandfather David was in the egg business. He bought eggs from farmers, candled them, and then resold them. To candle eggs is to look at them in front of a light, to see if the embryo has begun developing, in which case they are sold for hatching rather than for food. Since there were no chicken farms where the hens were separated from the roosters, all eggs were fertilized, and if they were to be eaten, it had to be before red blood vessels began forming in the yoke.

Before I was born, Mother decided that if her baby was a girl, she would be named Eta, after her mother, but my parents did not have a name for a boy. Mother resolved this by naming me Etan, with the accent on the "a," which she claimed to have invented, even thought there is a biblical name Eytan, meaning "strong." In my case it turned out to be mostly headstrong.

Since in the Ukraine the name Etan did not exist, it evoked a great deal of teasing — I feel sorry for any child condemned to carry an unusual name. To make matters worse, where I came from, a child is called by a diminutive of his name, which in my case became Etanchik. This did not sound right and was abbreviated to Tanchik, which in Ukrainian means "little dance." I was driven to tears when, upon seeing me, kids would point an index finger to the sky and spin round and round, or would ask me to perform my little dance. Only teachers called me Etan and it remained so until the war, when I could claim that my birth certificate was lost and that my name was Anatoly.

Father did not quite know how to cope with the name Etan. Many years later, when my aunt Aida died in Argentina, her daughter sent me a baby picture, on the back of which Father had written that this was his son Izzy.


* * *

My first memory is that of a low-slung old building with crooked walls in the center of town, at the intersection of the only two cobblestone-paved roads. You entered a long, unlit hallway, at the end of which, behind a plywood partition, was kept a wooden barrel filled with drinking water and periodically replenished by a water carrier, who brought water from a distant well in two buckets suspended on a yoke. A huge glass bottle in a wicker basket, containing kerosene for lamps and for the primus burner used for cooking, was also kept there, and a wooden ladder led from there to the attic. In the attic in a wooden cage, several chickens were being fattened with corn before being taken to the slaughterhouse, where a bearded man in a bloodstained apron slit their throats and hung them by their feet on a hook over a smelly metal trough to bleed. He plucked them while they were still warm and threw the feathers into a barrel, the stench of which was detectable at a great distance. Watching Mother dissect chickens, I had learned early a great deal about anatomy. I was particularly interested in the tiny eggs, which I insisted Mother cook for me right away.

From the hallway one entered Father's office, part of which had been turned into a darkroom. A door from the office led into the room where the three of us lived, and a permanently locked door led from our room to the rooms belonging to our landlord. The studio, or what Father called the gallery, was a separate wooden structure, its front wall and ceiling consisting of 18 x 24 centimeter glass panes made from photographic glass negatives stripped of their photosensitive emulsion. The wall and ceiling had sectional curtains, the metal rings of which made a scratching sound when Father manipulated them with a long stick to get proper light on the subject. There was no electricity, which meant Father could not take pictures on very cloudy days. At the back of the studio was a table with a mirror and a kerosene lamp, on which country girls heated the tips of long, metal tongs, one side of which was concave and the other convex, with which they curled their hair before being photographed.

The floor of the studio was covered with sand, which I once stuffed into my mouth until it made me sick. On the end wall hung a gray linoleum backdrop with pictures of fancy furniture in the bottom corners, so that photographs might create the impression of having been taken in an opulent living room. There were several bentwood chairs and a tall, round stand on which standing persons could rest one elbow and lightly support their head, perhaps placing an extended index finger on the cheek — a fashionable pose that implied wisdom.

The front of the house was long enough for Father to paint in two-foot-high letters Fotografia Konstantinovskogo, the ending "ogo" meaning "belonging to a male." He spent a couple of weeks on the ladder, first dividing the space with a ruler and a flat carpenter's pencil into five-centimeter squares, then drawing the letters and filling them with black paint and, finally, drawing in perspective the third dimension and painting it red. The result was the biggest sign in town. There was also a display case, called a vitrina, full of photographs of happy grooms, radiant brides, pudgy babies, and glowering officials, who must have assumed that a fierce look made them appear more important. Father was a very good draftsman, which his competitor, the partach, was not, and he had a monopoly on "vignettes," groups of individual photographs of organization members, which he arranged on a large sheet of cardboard and decorated with ornate scrolls. The size of the photograph and the number of scrolls around it corresponded to the rank of the person photographed. Father copied the scrolls from pre-Revolutionary money bills, but Communist officials did not seem to mind looking like czars. Father also drew a pretty heading with farm animals for kolkhoz vignettes or stars with hammers and sickles for party conferences. He then photographed the whole thing and made multiple copies. It was a lucrative business.

Another source of income was provided by the Ukrainian custom of families being photographed behind open caskets of their deceased loved ones. Even during the starvation of 1933, when squads of Communist goons confiscated all grain from the peasants to force them to "voluntarily" join collective farms, we had enough to eat. Father took the sad photographs of open caskets in exchange for a few eggs or some buckwheat grain.

Our building was actually part of an inn. The living quarters were attached to a large barn that could accommodate several wagons and horses. Peasants from distant villages who had brought their products to the market used to stay overnight at the inn, where they and their horses were fed and had a place to sleep. In my time, keeping a private inn was illegal and only occasionally were old customers allowed to sneak in after dark.

Our landlords were an elderly couple named Berkovich. He was tall and thin, with stooping shoulders and red-rimmed, watering eyes. He had "sat for gold," which means that he had sat in prison until ransomed. Since he had been a businessman, the authorities assumed that he had money hidden away, presumably in the form of pre-Revolutionary ten-ruble gold coins, about the size of a penny, which for some unknown reason were nicknamed "piglets." All former storekeepers and craftsmen — in Gorodok mostly old Jews — were ordered to turn in their gold. Those who claimed that they did not have any were imprisoned and kept on bread and water until their relatives sold their belongings and procured some gold coins, which was very difficult and dangerous to do. There were rumors that the recalcitrant ones were given only herring to eat and no water; many did not survive. Another rumor had it that at an opening night of the opera in Odessa, when the people were leaving, the NKVD men stood at the door and robbed everyone of their jewelry, including wedding rings and earrings, then thanked them for their contribution to building communism.

As I grew older, I refused to stay in our room and became a nuisance to Father, particularly when Mother was not home. Occasionally Father would slap me on the behind and sometimes, after having been slapped, I would stand at the door and complain to any passing militiaman: "Uncle militiaman, please arrest my father, he spanks me!" Little did I realize that someday this would actually happen. Most of the time they pretended not to hear me, but those who knew Father would come in and have a good laugh with him.

Eventually, Father got to know most of the people in town and I remember once, at the end of the day, the chief of the NKVD (People's Commissariat for Internal Affairs, which later changed its name to Committee for National Security, or KGB) dropped by. He was a huge man, with a huge face that fit his last name — Mordovets. (Morda is a Ukrainian word for animal face.) He was in a jolly mood and told Father a joke that well illustrated NKVD humor. It was about a manager of a ball-bearing factory who was being accused of producing undersized bearing balls. The manager was summoned to a party meeting, to which his accuser, the head of the factory party cell whose job was to second-guess management, brought a measuring gauge. After making a long speech accusing the manager of sabotage, the accuser triumphantly inserted a ball, which all this time he held in his hand, into the gauge. It fit perfectly, because during his long speech it had expanded from the heat of his hand.

The chief laughed uproariously and Father obviously tried to force a laugh. I did not understand the humor until much later, when I could visualize the petrified factory manager accused of sabotage, which meant long imprisonment or worse, sighing a huge sigh of relief.


* * *

Because we were located right in the center of town, our street had a stone-block sidewalk; most other streets turned into ankle-deep lanes of mud after a rain. Facing the street, to the right of us, in a single-story redbrick building, was the County Party Committee, from which one could hear the constant clicking of typewriters. Next, in a beautiful gray stone house, which like all the other buildings in the center of town had belonged to merchant families before the Revolution, was an office of the government bank that dealt with financing of collective farms and of other county offices. Individuals did not do any banking and there were no checking or savings accounts. Then, in a long warehouselike building, there was the movie house that showed silent movies accompanied by a pianist, who banged away on an old upright piano. The talkies did not arrive until about 1935. I remember the first time I was allowed to go to the movies by myself. The movie was H. G. Wells's The Invisible Man. When the man began unwinding the bandage from his head and there was nothing there, I became frightened and tried to leave, but the doors were locked. Finally, someone heard me crying and let me out.


(Continues...)

Excerpted from A Red Boyhood by Anatole Konstantin. Copyright © 2008 The Curators of the University of Missouri. Excerpted by permission of University of Missouri Press.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Table of Contents

Contents

ACKNOWLEDGMENTS,
PROLOGUE,
CHAPTER 1. 1928–1938,
CHAPTER 2. 1938–1941,
CHAPTER 3. 1941,
CHAPTER 4. 1942,
CHAPTER 5. 1943,
CHAPTER 6. 1944–1945,
CHAPTER 7. 1945–1946,
CHAPTER 8. 1946–1949,

Customer Reviews

Most Helpful Customer Reviews

See All Customer Reviews

Red Boyhood: Growing Up under Stalin 4.8 out of 5 based on 0 ratings. 4 reviews.
AuthorAgata More than 1 year ago
If you had to choose only one book to read this year, it should be Anatole Konstantin's, A Red Boyhood. It is not just a stirring memoir written from a child's recollections and perspective, it is also an adventure of escape, first from Stalin's ruthless brutality, followed by threatened persecution with Hitler's invasion in 1941. It is a true, modern-day political drama depicting how the lives of good, law-abiding, ordinary people, and millions like them, were affected by supression, and how those seemingly ordinary people became remarkable through their determination to survive their tormentors. But, A Red Boyhood is also a great love story of how a fearsome and the powerful bond of familial love fostered a little boy's courage. At the book's end, after following the hardships of Mr. Konstantin, his toddler brother and their brave and determined mother, one realizes, too, something that is not obvious at the beginning of this mesmerizing tale: it is a tribute to his mother, Rachel's (Raya's) spirit, her unyielding quest to find the husband that was wrenched from his bed in the middle of the night, and her courageous struggle to protect and make a life for her children. After starting this book I couldn't put it down. It is an inspiring story that all who have loved a child will want to read. It is a history of our violent past that generations to come must never forget. Agata Stanford, author of Dorothy Parker Mysteries.
Guest More than 1 year ago
This is a poignant and amazing story of survival. The writer's memory is a blessing for all of us to relive his true tale of natural heroism under Stalinist Russia. I marveled at how his fate hung in the balance at so many moments and how the spark of a thought or connection to a particular person utterly changed the fates over and over again of the little boy and his family. This would make a riveting movie.
meggyweg on LibraryThing 21 days ago
An interesting and absorbing book about a time and place I know little about. Anatoly Konstantin's father disappeared in 1939, during Stalin's great purges, and it wasn't until the 1980s that the family learned he had been executed. For the next six years Anatoly, his baby brother and their mother lived catch-as-catch can, traveling as far as Kazakhstan to escape Soviet and/or Nazi persecution. Anatoly's mother is the hero of the book; her fortitude and determination to provide for her family reminds me of Frank McCourt's mom in Angela's Ashes. The book ends in 1946, when Anatoly emigrates to America. I would have liked to see an epilogue with information about his life in the United States and what became of his brother, stepfather and half-sister.
DeeBeeh More than 1 year ago
A whole lifetime of struggle is packed into the twenty years recounted in A Red Boyhood as it steps beyond a history of the time, reaching through the everyday reality of life in a communist land . Konstantin's story is rich with details of everyday life, attitudes, traditions, and determination allowing readers to see a time where so much was hidden - glimpsing bits and pieces which could only be know by someone who had lived those days, in that place. Details of the family's journey across so much of Russia was graphic. but there occasions for the heart to dance with each small happiness, too. Congratulations, Anatole. Your recollections, your insight, your book are gifts to all who read these pages and we will be enriched by them. They stand as a lasting legacy to those who lived the struggle, endured, continued, and to those who did not. The author's inclusion of the thoughts, the feelings of those who made this journey allow the next generations to glimpse the essence of the people who came before and to better understand.