Surviving in Violent Conflicts: Chinese Interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945
This book examines the relatively little—known history of interpreting in the Second Sino—Japanese War (1931—45). Chapters within explore how Chinese interpreters were trained and deployed as an important military and political asset by competing domestic and international powers, including the Chinese Nationalist Government (Kuomingtang), the Chinese Communist Party and Japanese forces. Drawing from a wide range of sources, including archives in mainland China and Taiwan, memoirs and interviews with former military interpreters, it discusses how the interpreting profession was affected by shifts of foreign policy and how interpreters’ professional habitus was formed through their training and interaction with other social agents and institutions. By investigating individual interpreters’ career development and border—crossing strategies, it questions the assumption of interpreting as an exclusive profession and highlights interpreters’ active position—taking as a strategy of self—protection, a route to power, or just a chance of a better life.
1123657955
Surviving in Violent Conflicts: Chinese Interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945
This book examines the relatively little—known history of interpreting in the Second Sino—Japanese War (1931—45). Chapters within explore how Chinese interpreters were trained and deployed as an important military and political asset by competing domestic and international powers, including the Chinese Nationalist Government (Kuomingtang), the Chinese Communist Party and Japanese forces. Drawing from a wide range of sources, including archives in mainland China and Taiwan, memoirs and interviews with former military interpreters, it discusses how the interpreting profession was affected by shifts of foreign policy and how interpreters’ professional habitus was formed through their training and interaction with other social agents and institutions. By investigating individual interpreters’ career development and border—crossing strategies, it questions the assumption of interpreting as an exclusive profession and highlights interpreters’ active position—taking as a strategy of self—protection, a route to power, or just a chance of a better life.
54.99 In Stock
Surviving in Violent Conflicts: Chinese Interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945

Surviving in Violent Conflicts: Chinese Interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945

by Ting Guo
Surviving in Violent Conflicts: Chinese Interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945

Surviving in Violent Conflicts: Chinese Interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945

by Ting Guo

Hardcover(1st ed. 2016)

$54.99 
  • SHIP THIS ITEM
    In stock. Ships in 6-10 days.
    Not Eligible for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

This book examines the relatively little—known history of interpreting in the Second Sino—Japanese War (1931—45). Chapters within explore how Chinese interpreters were trained and deployed as an important military and political asset by competing domestic and international powers, including the Chinese Nationalist Government (Kuomingtang), the Chinese Communist Party and Japanese forces. Drawing from a wide range of sources, including archives in mainland China and Taiwan, memoirs and interviews with former military interpreters, it discusses how the interpreting profession was affected by shifts of foreign policy and how interpreters’ professional habitus was formed through their training and interaction with other social agents and institutions. By investigating individual interpreters’ career development and border—crossing strategies, it questions the assumption of interpreting as an exclusive profession and highlights interpreters’ active position—taking as a strategy of self—protection, a route to power, or just a chance of a better life.

Product Details

ISBN-13: 9781137461186
Publisher: Palgrave Macmillan UK
Publication date: 10/18/2016
Series: Palgrave Studies in Languages at War
Edition description: 1st ed. 2016
Pages: 200
Product dimensions: 5.83(w) x 8.27(h) x (d)

About the Author

Ting Guo is Lecturer in the Department of Modern Languages, University of Exeter, UK. A specialist in translation history, she has written widely on the roles of Chinese translators and interpreters in twentieth century China. She has published articles in journals such as Literature Compass, Translation Studies, and Translation Quarterly.

Table of Contents

Introduction.— Chapter One: Responsibility and Accountablity: Military Interpreters and the Chinese Kuomintang Government.— Chapter Two: Political Beliefs or Practical Gains?: Interpreting for the Chinese Communist Party.— Chapter Three: Interpreting for the Enemy: Chinese/Japanese Interpreters and the Japanese Forces.— Chapter Four: A Case Study of Two Interpreters: Xia Wenyun and Yan Jiarui.— Conclusion.— Appendix I. Chronology of the Second Sino—Japanese War (1931–45).
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews