This is a comprehensive practical course in translation for advanced students of German, which focuses on improving translation quality whilst clarifying the theoretical issues involved. This second edition brings the course up-to-date, and has been fully reworked to give clearer explanations of key terms and include revised chapters on genre, compensation and revision and editing.
Based on detailed analysis of translation problems, Thinking German Translation features new material taken from a wide range of sources, including:
- business and politics
- press and publicity
- literary and consumer-oriented texts.
Addressing a variety of translation issues such as cultural difference, register and dialect, Thinking German Translation is essential reading for all students wishing to perfect their translation skills. It is also an excellent foundation for those considering a career in translation.
Further resources, including a free teacher's handbook for the course, are available on the companion website at http://cw.routledge.com/textbooks/0415341469/resources/default.asp
About the Author
The late Sándor Hervey was Reader in Linguistics at the University of St Andrews. Michael Loughridge was Lecturer in German at the University of St. Andrews and is now a full-time translator with MITI status. Ian Higgins is Honorary Senior Lecturer in French at the University of St Andrews.
Table of Contents
Acknowledgements Preface to the Second Edition Introduction 1. Preliminaries to Translation as a Process Practical 1. Practical 2. 3. Cultural Issues in Translation Practical 3. 4. Compensation Practical 4. 5. Textual Genre and Translation Issues Practical 5. The Formal Properties of Texts: Introduction 6. The Formal Properties of Texts: Phonic/Graphic and Prosodic Issues in Translation Practical 6. 7. The Formal Properties of Texts: Grammatical and Sentential Issues in Translation Practical 7. 8.The Formal Properties of Texts: Discourse and Intertextual Issues in Translation Practical 8. 9. Literal Meaning and Translation Issues Practical 9. 10. Connotative Meaning and Translation Issues Practical 10. 11. Scientific and Technical Translation Practical 11. 12. Translating Consumer-Oriented Texts Practical 12. 13. Revising and Editing TTs Practical 13. Contrastive Topics and Practicals: Introduction 14. Contrastive Topic and Practical: The Function of Modal Particles 15. Contrastive Topic and Practical: Concision and the Adverb in German 16. Contrastive Topic and Practical: Word Order and Emphasis in German 17. Summary and Conclusion Postscript: A Career in Translation? Glossary of Terms Used Works Cited Index