There is currently a global increase in the number of translated texts available. New courses on translation, theory of translation and translation studies are being introduced at the university level worldwide. This book provides a panorama of the many ways in which the complex phenomenon of translation is analyzed. Contributions by a group of leading international scholars include traditional and new approaches in an interdisciplinary perspective.
|Publisher:||Cambridge University Press|
|Product dimensions:||6.00(w) x 8.90(h) x 0.70(d)|
About the Author
Table of ContentsList of figures and tables; Notes on contributors; Acknowledgements; Introduction Alessandra Riccardi; 1. Paradoxes and aporias in translation and translation studies Theo Hermans; 2. The translator in between texts: on the textual presence of the translator as an issue in the methodology of comparative translation description Cees Koster; 3. Aspects of a theory of norms and some issues in teaching translation Rita D. Snel Trampus; 4. Translation as interpretation Axel Bühler; 5. Translation and interpretation Alessandra Riccardi; 6. Universality versus culture specificity in translation Juliane House; 7. Translation and linguistics: what does the future hold? Kirsten Malmkj'r; 8. Text linguistics and literary translation Lavinia Merlini Barbaresi; 9. Closer and closer apart? Specialized translation in a cognitive perspective Federica Scarpa; 10. Knowing translation: cognitive and experiential aspects of translation expertise from the perspective of expertise studies Gregory M. Shreve; 11. Towards characterizing translator expertise, knowledge and know-how: some findings using TAPs and experimental methods Robert J. Jarvella, Astrid Jensen, Elisabeth Halskov Jensen and Mette Skovgaard Andersen; 12. An evidence-based approach to applied translation studies Margherita Ulrych; 13. The difference that translation makes: the translator's unconscious Lawrence Venuti; Index.