Writing in Tongues: Translating Yiddish in the Twentieth Century

Writing in Tongues: Translating Yiddish in the Twentieth Century

by Anita Norich

Paperback

$30.00
View All Available Formats & Editions
Eligible for FREE SHIPPING
  • Want it by Thursday, October 18?   Order by 12:00 PM Eastern and choose Expedited Shipping at checkout.
    Same Day shipping in Manhattan. 
    See Details

Overview

Writing in Tongues: Translating Yiddish in the Twentieth Century by Anita Norich

Writing in Tongues examines the complexities of translating Yiddish literature at a time when the Yiddish language is in decline. After the Holocaust, Soviet repression, and American assimilation, the survival of traditional Yiddish literature depends on translation, yet a few Yiddish classics have been translated repeatedly while many others have been ignored. Anita Norich traces historical and aesthetic shifts through versions of these canonical texts, and she argues that these works and their translations form an enlightening conversation about Jewish history and identity.

Product Details

ISBN-13: 9780295992976
Publisher: University of Washington Press
Publication date: 11/05/2013
Series: Samuel and Althea Stroum Lectures in Jewish Studies Series
Pages: 160
Product dimensions: 5.90(w) x 8.90(h) x 0.60(d)
Age Range: 18 Years

About the Author

Anita Norich is professor of English and Judaic studies at the University of Michigan.

Table of Contents

Preface Acknowledgments

1. Translation Theory and Practice: The Yiddish Difference

2. How Tevye Learned to Fiddle

3. Remembering Jews: Translating Yiddish after the Holocaust

4. Returning to and from the Ghetto: Yankev Glatshteyn

5. Concluding Lines and Conclusions

Appendix A / Anna Margolin’s “Maris tfile” in Yiddish and Translations

Appendix B / Twelve Translations of Yankev Glatshteyn’s “A gute nakht, velt”

Notes Bibliography Index

What People are Saying About This

Hana Wirth—Nesher

Norich tells a compelling, moving, and intriguing story. No one has studied translation of Yiddish works into English so systematically, meticulously, and sensitively.

Hana Wirth—Nesher

Norich tells a compelling, moving, and intriguing story. No one has studied translation of Yiddish works into English so systematically, meticulously, and sensitively.

Barbara Henry

Writing in Tongues is sophisticated yet wholly accessible, completely engaging, and beautifully written. It makes particularly adept use of witty (and often hilarious) epigraphs, personal stories, and moving reflections on what it means to write in a minority language.

Hana Wirth—Nesher

Norich tells a compelling, moving, and intriguing story. No one has studied translation of Yiddish works into English so systematically, meticulously, and sensitively.

Customer Reviews

Most Helpful Customer Reviews

See All Customer Reviews