The Whole Island: Six Decades of Cuban Poetry / Edition 1 available in Paperback
The Whole Island: Six Decades of Cuban Poetry / Edition 1
- ISBN-10:
- 0520258940
- ISBN-13:
- 9780520258945
- Pub. Date:
- 11/25/2009
- Publisher:
- University of California Press
- ISBN-10:
- 0520258940
- ISBN-13:
- 9780520258945
- Pub. Date:
- 11/25/2009
- Publisher:
- University of California Press
The Whole Island: Six Decades of Cuban Poetry / Edition 1
Paperback
Buy New
$34.95Buy Used
$24.59-
-
SHIP THIS ITEM
Temporarily Out of Stock Online
Please check back later for updated availability.
-
Overview
Product Details
ISBN-13: | 9780520258945 |
---|---|
Publisher: | University of California Press |
Publication date: | 11/25/2009 |
Edition description: | First Edition, A Bilingual Anthology |
Pages: | 624 |
Product dimensions: | 5.90(w) x 8.90(h) x 1.60(d) |
About the Author
Table of Contents
INTRODUCTIONCuban Tightrope: Public and Private Lives of the Poets A Note on the Text Nicolás Guillénde El gran zoo|from The Great ZooEl caribe|The Carib Guitarra|Guitar La pajarita de papel|Little Paper Bird La Osa Mayor|Ursa Major El Aconcagua|Aconcagua Los ríos|The Rivers Señora|Lady La sed|Thirst El hambre|Hunger Las nubes|Clouds Los vientos|The Winds El tigre|The Tiger Ciclón|Hurricane Ave-Fénix|Phoenix Lynch|Lynching KKK|KKK Las águilas|The Eagles Luna|Moon Tenor|Tenor Reloj|Clock Aviso|Announcement Eugenio FloritLos poetas solos de Manhattan|Poets Alone in Manhattan Juego|Game Brujas|Bruges El eterno|The Eternal La niebla|The Fog José Lezama LimaPensamientos en la Habana|Thoughts in Havana Oda a Julián del Casal|Ode to Julián del Casal Atraviesan la noche|They Pass Through the Night Las siete alegorías|The Seven Allegories Virgilio PiñeraLos muertos de la Patria|The Fatherland's Dead Nunca los dejaré|I Will Never Leave Them En la puerta de mi vecino . . . |On my neighbor's door . . . Testamento|Testament En el Gato Tuerto|At the One-Eyed Cat Pin, pan, pun|Bang Bang Quien soy|Who I Am Una noche|A Night Bueno, digamos|OK, Let's Say Y cuando me contó|And When He Told Me Reversibilidad|Reversibility Isla|Island Samuel FeijóoEn la muerte por fuego de Gladys, la joven de los canarios|On the Death by Fire of Gladys, the Young Girl Who Kept Canaries Tumba con palmas|Tomb with Palm-Trees Tres blues|Three Blues Son del loco|The Madman's Son Caonao adentro|Deep Within the Caonao Gastón BaqueroBreve viaje nocturno|A Brief Nocturnal Voyage Pavana para el Emperador|Pavane for the Emperor El viento en Trieste decía|The Wind in Trieste Told Los lunes me llamaba Nicanor|On Mondays My Name Was Nicanor El héroe|The Hero Fábula|Fable Charada para Lidia Cabrera|Charada for Lidia Cabrera Marcel Proust pasea en barca por la bahía de Corinto|Marcel Proust Cruises the Bay of Corinth El gato personal del conde Cagliostro|Count Cagliostro's Cat El viajero|The Traveler Eliseo DiegoBajo los astros|Beneath the Stars El oscuro esplendor|The Dark Splendor En memoria|In Memoriam Cartagena de Indias|Cartagena of the Indies Versiones|Versions La casa del pan|The House of Bread Riesgos del equilibrista|The Rope Dancer's Risks La niña en el bosque|The Girl in the Forest La casa abandonada|The Deserted House Oda a la joven luz|Ode to the Young Light Testamento|Testament Mi madre la oca|Mother Goose Comienza un lunes|On a Monday A una muchacha|To a Girl Cintio VitierEl bosque de Birnam|Birnam Wood Plegaria|Prayer Fina García-MarruzVisitaciones|Visitations El momento que más amo|My Favorite Moment de Gramática inglesa|from English GrammarPequeña elegía|Little Elegy Dígame|Tell Me Uso de plurales|Use of the Plural Heraldo|Herald Adán|Adam Participios pasivos|Past Participles Quién ha visto|Who Has Seen Este libro de gramática|This Grammar Book Lorenzo García VegaVariaciones|Variations En las lágrimas de las focas|In the Seals' Tears Túnel|Tunnel El santo del Padre Rector|The Rector's Saint's Day El viejo Maldoror|Old Maldoror Con una advertencia|With a Warning Texto martiano|Martían Text Buscándome el vacío|Seeking My Void Ilusión venido a menos|Illusion Come to Naught Arañazo mediúmnico|Mediumistic Scratch El extraño rigor|Strange Rigor Colosal olvido|Colossal Oblivion Manuscrito para la cajita|Manuscript for the Box No, vano discurso no es vacío|No, Vain Speech Is Not Empty Junto al campo de golf|By the Golf Course Revisando la visión|Revising the Vision Caluroso el día|Warm Day Un mandala|A Mandala Carlos Galindo LenaQué hacer si he perdido las llaves. . .|What to do if I've lost the keys . . . Siempre es bueno recordar a Tebas|It's Always Good to Remember Thebes Ayer el mar era una ausencia|Yesterday the Sea Was an Absence Francisco de OraáYo no sé cómo voy a no sé donde|I Don't Know How I'm Going I Don't Know Where De cómo fue la muerte hallada dentro de una botija|How Death Was Found Inside a Jar En uso de razón|Of Sound Mind Ahora quita el agua y pon el sol|Now Take Away the Water and Bring the Sun Vida de niño|A Boy's Life Ahogado en el serón|Drowned in the Basket Sobre las cosas que, si miras bien, ves en el cielo|Concerning the Things That, If You Take a Good Look, You'll See in the Sky Dos sueños con un ave|Two Dreams of a Bird Aventura entre niños|Adventure Among Children Del pescador|Of the Fisherman De tres fotos de Mella|On Three Photos of Mella Roberto BranlyAtardecer sobre San Anastasio|Evening Falls on San Anastasio Pablo Armando FernándezNacimiento de Eggo|Birth of Eggo Rendición de Eshu|Surrender of Eshu de Suite para Maruja|from Suite for MarujaLa primavera, dices . . . |“Spring,” you say . . . Cuando anochece . . . |When night begins to fall . . . Casi siempre, y solos . . . |Almost always, and alone . . . Roberto Fernández RetamarUn hombre y una mujer|A Man and a Woman Felices los normales|Blessèd Are the Normal Le preguntaron por los persas|Being Asked About the Persians Fayad JamísA veces|Sometimes Las bodas del hormiguero|The Wedding in the Anthill Vagabundo del alba|Wanderer of the Dawn Charlot y la luna|Charlie and the Moon Por esta libertad|For This Freedom Heberto PadillaEn tiempos difíciles|In Difficult Times El discurso del método|Discourse on Method Oración para el fin de siglo|Prayer for the Turn of the Century Los poetas cubanos ya no sueñan|Cuban Poets Don't Dream Anymore Para aconsejar a una dama|To Advise a Lady Poética|Poetics Paisajes|Landscapes El lugar del amor|The Place of Love José Álvarez BaragañoLos distritos sonoros|Sonorous Districts Yo oscuro|Dark Self Los muertos|The Dead Revolución color de libertad|Revolution, The Color of Freedom Nuestro nombre no está escrito . . . |Our name is unwritten . . . César LópezComo en cualquier ciudad . . . |As in any respectable city . . . El poeta en la ciudad|The Poet in the City Antón Arrufatde Repaso final|from Final RevisionMi familia muerta . . . |My dead family . . . El gallo que canta . . . |The rooster that sings . . . José KozerTe acuerdas, Sylvia|Sylvia, Do You Remember Rebrote de Franz Kafka|Kafka Reborn La dádiva|The Offering Jerusalén celeste|The Heavenly Jerusalem Última voluntad|Last Will and Testament Ánima|Anima Reino|Dominion La casa de enfrente|The House Across the Way Danzonete|Danzonete Miguel BarnetAsí, la muerte|Death's Like That Suite cubana|Cuban Suite Caminando la ciudad|Walking the City Con pies de gato|On Cat's Feet Memorándum XIV|Memorandum XIV En el barrio chino|In Chinatown Belkis Cuza MaléLas cenicientas|The Cinderellas La fuente de plata|The Silver Platter Caja de Pandora|Pandora's Box Crítica a la razón impura|Critique of Impure Reason El ombligo del mundo|The Navel of the World Nancy MorejónParque Central alguna gente (3:00 p.m.)|Some People/Central Park/3:00 P.M. Luis Rogelio NoguerasMujer saliendo del armario|Woman Emerging from the Closet Un tesoro|A Treasure Canta|Sing Don't look back, lonesome boy|Don't Look Back, Lonesome Boy (Yambos interrumpidos)|(Interrupted Iambs) Pérdida del poema de amor llamado “Niebla”|Loss of the Poem Called “Mist” Oración por el hijo que nunca va a nacer|Prayer for the Son Who Will Never Be Born Un poema|A Poem El último caso del inspector|The Detective's Last Case Una muchacha|A Girl Viaje|Voyage Lina de FeriaPoema para la mujer que habla sola en el Parque de Calzada|Poem for the Woman Who Talks to Herself in Calzada Park No es necesario ir a los andenes|You Don't Have to Go onto the Platform Preámbulo|Preamble Delfín PratsNo vuelvas a los lugares donde fuiste feliz|Never Return to the Scenes of Your Happiness Para festejar el ascenso de Ícaro|In Celebration of the Ascent of Icarus Fábula del cazador y el ciervo|Fable of the Hunter and the Stag Viento de Patmos|Wind Out of Patmos Excilia SaldañaLa mujer que ríe y llora|The Woman Who Laughs and Cries Raúl Hernández NovásQuién seré sino el tonto|Who Would I Be If Not the Fool Sobre el nido del cuco|Over the Cuckoo's Nest Amando FernándezDescenso de la agonía|Deathwatch El capitán|The Captain La estatua|The Statue Soleida RíosPájaro de La Bruja|The Witch's Bird Maleva y los niños en el paraíso|Maleva and the Children in Paradise El texto sucio|Dirty Text Recogí limones|Gathering Lemons El camino del cementerio|The Road to the Cemetery Lourdes GilDesvelo de los pájaros anoche|Nightly Insomnia of the Birds Fata Morgana|Fata Morgana Reina María RodríguezEllas escriben cartas de amor|Women Write Love Letters Una mujer se desnuda frente a un profesor estupefacto|A Woman Undresses in Front of a Stupefied Professor Una muchacha loca como los pájaros|A Girl Mad as Birds Pescadores (crudo)|Fishermen (Rough) Abilio EstévezLas pequeñas cosas|Small Things Frente al río|Facing the River Visita del abuelo|Grandfather's Visit Iraida IturraldeClaroscuro|Chiaroscuro El rostro de la nación|The Face of the Nation Exilio, la sien|Exile, the Brow Ruth BeharCarta|Letter Ofrenda|Offering El mundo|The World Un deseo para el año que viene|A New Year's Wish Ángel EscobarLas puertas|Doors El pulgar y el índice|The Thumb and the Index Finger Hospitales|Hospitals Los cuatro cuentos|The Four Tales Otro|Another La sombra del decir|The Shadow of Speech La guardería infantil|Daycare Center Quién le teme a Franz Kafka|Who's Afraid of Franz Kafka Frente frío|Cold Front Ramón Fernández LarreaPoema transitorio|Transitory Poem Cantando con mi abuelita sobre las piernas|Singing with My Grandmother on My Lap El país de los elfos|The Land of Elves Roberto MéndezFábula peligrosa|Dangerous Fable Ensayo sobre la tristeza|Essay on Sorrow Lo estelar|The Stellar Rolando Sánchez MejíasCálculo de lindes|A Calculus of Boundaries Rogelio SaundersVater Pound|Vater Pound Ismael González Castañerde Sábado|from SaturdayCinco mujeres turcas . . . |Five Turkish women . . . Vacaciones en el mundo|A Vacation in the World Mirar y mirar por la ventana|Looking and Looking Through the Window Viendo construir un puente . . . |Watching them build a bridge . . . Juan Carlos FloresTótem|Totem El secadero|The Drying Shed Uno de los blues|One of the Blues Retrato de una (otra) dama|Portrait of (Another) Lady El ciclista K|K the Bicyclist Sírvase usted|Help Yourself La mosca|The Fly Pedro LlanesNombres de la casa invisible|The Names of the Invisible House Sigfredo ArielLa luz, bróder, la luz|The Light, Brother, the Light La vida ajena|The Other Life La hora de comer|Dinner Time Frank Abel DopicoEl correo de la noche|Night Mail Mercadilla de máscaras|Mask Market A mi padre|To My Father Francois Villón|François Villon Cuando pasan los años|When the Years Pass Alberto Rodríguez ToscaOjos de perro azul|Eyes of the Blue Dog Suma transitoria|Transitory Sum Omar Pérez LópezContribuciones a un idea rudimentaria de nación|Contributions to a Rudimentary Idea of a Nation Cunda, el herrero . . . |Cunda, the blacksmith . . . Imprecaciones, adivinanzas|Invocations, Riddles Saludo de los perros|The Dogs' Greeting Las instituciones místicas del decoro|The Mystical Institutions of Decorum El loco|The Madman Antonio José PonteUn poco a la manera de Ismael|Somewhat in the Style of Ismael Sobre el planeta|Regarding the Planet Canción|Song Un bosque, una escalera|A Forest, a Stairway La silla en escapada|Chair on the Run Augurios|Auguries Asiento en las ruinas|A Seat in the Ruins Heriberto HernándezLas paredes de vidrio|Glass Walls Fábula del delfín y la sombra del pájaro|Fable of the Dolphin and the Bird's Shadow Pedro Marqués de ArmasTú no irás a Troya|You'll Not to Troy Claro de bosque (semiescrito)|Forest Clearing (Half-Written) Damaris CalderónCon el terror del equilibrista|With the Terror of the Tightrope Walker Ésta será la única mentira en la que siempre creeremos|This Will Be the Only Lie We'll Always Believe Astillas|Splinters Huesos fuertes|Strong Bones La máscara japonesa|The Japanese Mask Alessandra MolinaAs de triunfo|Trump Card Herbolaria|Herbalist Ronda infantil|A Childish Round Carlos A. AguileraB, Ce-|B, Ce- Javier MarimónGeneración espontánea|Spontaneous Generation Biographies and Notes to the Poems Translators Acknowledgments CreditsWhat People are Saying About This
"Effectively broaden[s] the sense of poetic terrain outside the United States and also create[s] a superb collection of foreign poems in English. There is nothing else like it."The Nation
"Reading selections from this enormous volume is an immersion in fine poetry and translation and a reminder of how Cuba remains a vital center of artistic expression."Bloomsbury Review
"[A] literary feat. . . . This is a prized collection of Cuban poetry. Recommended for all libraries and bookstores."Library Journal
"This impressive, bilingual anthology is the first comprehensive overview of the Cuban poetic tradition. . . . A useful introduction to little-known riches."Latin America Foresight / Foreword Magazine
"This unique anthology of Cuban poetry . . . is invaluable for both its scope and its concern for political and literary context."Choice