she says they weren't apples, but instead that they were chestnuts
彼女はそれらがリンゴではなく、代わりに栗だったと言います
I said I was innocent since I had not eaten any chestnuts
私は栗を食べていないので無実だと言いました
but the Serpent informed her that "chestnut" could also have a figurative meaning
しかし、蛇は彼女に「栗」も比喩的な意味を持つことができると知らせました
she says a chestnut can be an aged and mouldy joke
彼女は、栗は古くてカビの生えた冗談になる可能性があると言います
I turned pale at this definition
私はこの定義に青ざめました
She asked me if I had made any jokes just at the time of the catastrophe
彼女は私に、大惨事の時に冗談を言ったかどうか尋ねました
I was obliged to admit that I had made a joke to myself
私は自分自身に冗談を言ったことを認めざるを得ませんでした
although I did not make the joke aloud
私は冗談を声に出してしませんでしたが
this was the joke I was thinking to myself:
これは私が自分自身に考えていた冗談でした
I was thinking about the waterfalls
滝のことを考えていました
"How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!"
「あの広大な水域が転がり落ちるのを見るのはなんて素晴らしいことでしょう!」
Then in an instant a bright thought flashed into my head
それから一瞬で明るい考えが私の頭に浮かびました
"It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!"
「水が滝を転がり落ちるのを見るのはもっと素晴らしいでしょう!」
I was just about to die from laughing when all nature broke loose
すべての自然が解き放たれたとき、私はちょうど笑って死にかけていました
she says they weren't apples, but instead that they were chestnuts
彼女はそれらがリンゴではなく、代わりに栗だったと言います
I said I was innocent since I had not eaten any chestnuts
私は栗を食べていないので無実だと言いました
but the Serpent informed her that "chestnut" could also have a figurative meaning
しかし、蛇は彼女に「栗」も比喩的な意味を持つことができると知らせました
she says a chestnut can be an aged and mouldy joke
彼女は、栗は古くてカビの生えた冗談になる可能性があると言います
I turned pale at this definition
私はこの定義に青ざめました
She asked me if I had made any jokes just at the time of the catastrophe
彼女は私に、大惨事の時に冗談を言ったかどうか尋ねました
I was obliged to admit that I had made a joke to myself
私は自分自身に冗談を言ったことを認めざるを得ませんでした
although I did not make the joke aloud
私は冗談を声に出してしませんでしたが
this was the joke I was thinking to myself:
これは私が自分自身に考えていた冗談でした
I was thinking about the waterfalls
滝のことを考えていました
"How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!"
「あの広大な水域が転がり落ちるのを見るのはなんて素晴らしいことでしょう!」
Then in an instant a bright thought flashed into my head
それから一瞬で明るい考えが私の頭に浮かびました
"It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!"
「水が滝を転がり落ちるのを見るのはもっと素晴らしいでしょう!」
I was just about to die from laughing when all nature broke loose
すべての自然が解き放たれたとき、私はちょうど笑って死にかけていました

The Diaries of Adam and Eve / アダムとイブの日記: Tranzlaty English 日本語
138
The Diaries of Adam and Eve / アダムとイブの日記: Tranzlaty English 日本語
138Paperback
Product Details
ISBN-13: | 9781835661871 |
---|---|
Publisher: | Tranzlaty |
Publication date: | 10/19/2023 |
Series: | English 日本語 |
Pages: | 138 |
Product dimensions: | 5.00(w) x 8.00(h) x 0.35(d) |
Language: | Japanese |
About the Author
