Love Poems, Letters, and Remedies of Ovid
Widely praised for his recent translations of Boethius and Ariosto, David R. Slavitt returns to Ovid, once again bringing to the contemporary ear the spirited, idiomatic, audacious charms of this master poet.

The love described here is the anguished, ruinous kind, for which Ovid was among the first to find expression. In the Amores, he testifies to the male experience, and in the companion Heroides—through a series of dramatic monologues addressed to absent lovers—he imagines how love goes for women. “You think she is ardent with you? So was she ardent with him,” cries Oenone to Paris. Sappho, revisiting the forest where she lay with Phaon, sighs, “The place / without your presence is just another place. / You were what made it magic.” The Remedia Amoris sees love as a sickness, and offers curative advice: “The beginning is your best chance to resist”; “Try to avoid onions, / imported or domestic. And arugula is bad. / Whatever may incline your body to Venus / keep away from.” The voices of men and women produce a volley of extravagant laments over love’s inconstancy and confusions, as though elegance and vigor of expression might compensate for heartache.

Though these love poems come to us across millennia, Slavitt’s translations, introduced by Pulitzer Prize winner Michael Dirda, ensure that their sentiments have not faded with the passage of time. They delight us with their wit, even as we weep a little in recognition.

1131131664
Love Poems, Letters, and Remedies of Ovid
Widely praised for his recent translations of Boethius and Ariosto, David R. Slavitt returns to Ovid, once again bringing to the contemporary ear the spirited, idiomatic, audacious charms of this master poet.

The love described here is the anguished, ruinous kind, for which Ovid was among the first to find expression. In the Amores, he testifies to the male experience, and in the companion Heroides—through a series of dramatic monologues addressed to absent lovers—he imagines how love goes for women. “You think she is ardent with you? So was she ardent with him,” cries Oenone to Paris. Sappho, revisiting the forest where she lay with Phaon, sighs, “The place / without your presence is just another place. / You were what made it magic.” The Remedia Amoris sees love as a sickness, and offers curative advice: “The beginning is your best chance to resist”; “Try to avoid onions, / imported or domestic. And arugula is bad. / Whatever may incline your body to Venus / keep away from.” The voices of men and women produce a volley of extravagant laments over love’s inconstancy and confusions, as though elegance and vigor of expression might compensate for heartache.

Though these love poems come to us across millennia, Slavitt’s translations, introduced by Pulitzer Prize winner Michael Dirda, ensure that their sentiments have not faded with the passage of time. They delight us with their wit, even as we weep a little in recognition.

42.0 In Stock
Love Poems, Letters, and Remedies of Ovid

Love Poems, Letters, and Remedies of Ovid

Love Poems, Letters, and Remedies of Ovid

Love Poems, Letters, and Remedies of Ovid

Hardcover

$42.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

Widely praised for his recent translations of Boethius and Ariosto, David R. Slavitt returns to Ovid, once again bringing to the contemporary ear the spirited, idiomatic, audacious charms of this master poet.

The love described here is the anguished, ruinous kind, for which Ovid was among the first to find expression. In the Amores, he testifies to the male experience, and in the companion Heroides—through a series of dramatic monologues addressed to absent lovers—he imagines how love goes for women. “You think she is ardent with you? So was she ardent with him,” cries Oenone to Paris. Sappho, revisiting the forest where she lay with Phaon, sighs, “The place / without your presence is just another place. / You were what made it magic.” The Remedia Amoris sees love as a sickness, and offers curative advice: “The beginning is your best chance to resist”; “Try to avoid onions, / imported or domestic. And arugula is bad. / Whatever may incline your body to Venus / keep away from.” The voices of men and women produce a volley of extravagant laments over love’s inconstancy and confusions, as though elegance and vigor of expression might compensate for heartache.

Though these love poems come to us across millennia, Slavitt’s translations, introduced by Pulitzer Prize winner Michael Dirda, ensure that their sentiments have not faded with the passage of time. They delight us with their wit, even as we weep a little in recognition.


Product Details

ISBN-13: 9780674059047
Publisher: Harvard University Press
Publication date: 05/01/2011
Pages: 384
Product dimensions: 5.80(w) x 8.30(h) x 1.40(d)
Language: Latin

About the Author

David R. Slavitt is a poet and the translator of more than ninety works of fiction, poetry, and drama.

Michael Dirda is a Pulitzer Prize–winning literary journalist and the author of the memoir An Open Book and of four collections of essays: Readings, Bound to Please, Book by Book, and Classics for Pleasure.

Table of Contents



Contents
Translator’s Preface
Introduction - Michael Dirda
Love Poems (Amores)
Book I
Book II
Book III
Letters (Heroides)
I. Penelope to Ulysses
II. Phyllis to Demophoön
III. Briseis to Achilles
IV. Phaedra to Hyppolytus
V. Oenone to Paris
VI. Hipsipyle to Jason
VII. Dido to Aeneas
VIII. Hermione to Orestes
IX. Deianira to Hercules
X. Ariadne to Theseus
XI. Canace to Macareus
XII. Medea to Jason
XIII. Laodamia to Protesilaus
XIV. Hypermestra to Lynceus
XV. Sappho to Phaon
XVI. Paris to Helen
XVII. Helen to Paris
XVIII. Leander to Hero
XIX. Hero to Leander
XX. Acontius to Cydippe
XXI. Cydippe to Acontius
Remedies (Remedia Amoris)

What People are Saying About This

Henry Taylor

David Slavitt remains at the top of his form, and here adds splendid work to his earlier fine renditions of Ovid.

Gail Holst-Warhaft

A translation for our times.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews