When Stories Travel: Cross-Cultural Encounters between Fiction and Film
Adapting fiction into film is, as author Cristina Della Coletta asserts, a transformative encounter that takes place not just across media but across different cultures. In this book, Della Coletta explores what it means when the translation of fiction into film involves writers, directors, and audiences who belong to national, historical, and cultural formations different from that of the adapted work.

In particular, Della Coletta examines narratives and films belonging to Italian, North American, French, and Argentine cultures. These include Luchino Visconti’s adaptation of James M. Cain’s The Postman Always Rings Twice, Federico Fellini’s version of Edgar Allan Poe’s story “Never Bet the Devil Your Head,” Alain Corneau’s film based on Antonio Tabucchi’s Notturno indiano, and Bernardo Bertolucci’s take on Jorge Luis Borges’s “Tema del traidor y del héroe.”

In her framework for analyzing these cross-cultural film adaptations, Della Coletta borrows from the philosophical hermeneutics of Hans-Georg Gadamer and calls for a “hermeneutics of estrangement,” a practice of mediation and adaptation that defines cultures, nations, selfhoods, and their aesthetic achievements in terms of their transformative encounters.

Stories travel to unexpected and interesting places when adapted into film by people of diverse cultures. While the intended meaning of the author may not be perfectly reproduced, it still holds, Della Coletta argues, an equally valid and important intellectual claim upon its interpreters. With a firm grasp on the latest developments in adaptation theory, Della Coletta invites scholars of media studies, cultural history, comparative literature, and adaptation studies to deepen their understanding of this critical encounter between texts, writers, readers, and cultural movements.

1110918715
When Stories Travel: Cross-Cultural Encounters between Fiction and Film
Adapting fiction into film is, as author Cristina Della Coletta asserts, a transformative encounter that takes place not just across media but across different cultures. In this book, Della Coletta explores what it means when the translation of fiction into film involves writers, directors, and audiences who belong to national, historical, and cultural formations different from that of the adapted work.

In particular, Della Coletta examines narratives and films belonging to Italian, North American, French, and Argentine cultures. These include Luchino Visconti’s adaptation of James M. Cain’s The Postman Always Rings Twice, Federico Fellini’s version of Edgar Allan Poe’s story “Never Bet the Devil Your Head,” Alain Corneau’s film based on Antonio Tabucchi’s Notturno indiano, and Bernardo Bertolucci’s take on Jorge Luis Borges’s “Tema del traidor y del héroe.”

In her framework for analyzing these cross-cultural film adaptations, Della Coletta borrows from the philosophical hermeneutics of Hans-Georg Gadamer and calls for a “hermeneutics of estrangement,” a practice of mediation and adaptation that defines cultures, nations, selfhoods, and their aesthetic achievements in terms of their transformative encounters.

Stories travel to unexpected and interesting places when adapted into film by people of diverse cultures. While the intended meaning of the author may not be perfectly reproduced, it still holds, Della Coletta argues, an equally valid and important intellectual claim upon its interpreters. With a firm grasp on the latest developments in adaptation theory, Della Coletta invites scholars of media studies, cultural history, comparative literature, and adaptation studies to deepen their understanding of this critical encounter between texts, writers, readers, and cultural movements.

70.0 In Stock
When Stories Travel: Cross-Cultural Encounters between Fiction and Film

When Stories Travel: Cross-Cultural Encounters between Fiction and Film

by Cristina Della Coletta
When Stories Travel: Cross-Cultural Encounters between Fiction and Film

When Stories Travel: Cross-Cultural Encounters between Fiction and Film

by Cristina Della Coletta

Hardcover

$70.00 
  • SHIP THIS ITEM
    In stock. Ships in 6-10 days.
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

Adapting fiction into film is, as author Cristina Della Coletta asserts, a transformative encounter that takes place not just across media but across different cultures. In this book, Della Coletta explores what it means when the translation of fiction into film involves writers, directors, and audiences who belong to national, historical, and cultural formations different from that of the adapted work.

In particular, Della Coletta examines narratives and films belonging to Italian, North American, French, and Argentine cultures. These include Luchino Visconti’s adaptation of James M. Cain’s The Postman Always Rings Twice, Federico Fellini’s version of Edgar Allan Poe’s story “Never Bet the Devil Your Head,” Alain Corneau’s film based on Antonio Tabucchi’s Notturno indiano, and Bernardo Bertolucci’s take on Jorge Luis Borges’s “Tema del traidor y del héroe.”

In her framework for analyzing these cross-cultural film adaptations, Della Coletta borrows from the philosophical hermeneutics of Hans-Georg Gadamer and calls for a “hermeneutics of estrangement,” a practice of mediation and adaptation that defines cultures, nations, selfhoods, and their aesthetic achievements in terms of their transformative encounters.

Stories travel to unexpected and interesting places when adapted into film by people of diverse cultures. While the intended meaning of the author may not be perfectly reproduced, it still holds, Della Coletta argues, an equally valid and important intellectual claim upon its interpreters. With a firm grasp on the latest developments in adaptation theory, Della Coletta invites scholars of media studies, cultural history, comparative literature, and adaptation studies to deepen their understanding of this critical encounter between texts, writers, readers, and cultural movements.


Product Details

ISBN-13: 9781421403656
Publisher: Johns Hopkins University Press
Publication date: 05/01/2012
Pages: 288
Product dimensions: 5.90(w) x 9.10(h) x 1.00(d)
Age Range: 18 Years

About the Author

Cristina Della Coletta is a professor of Italian and associate chair of the Department of Spanish, Italian, and Portuguese at the University of Virginia. She is author of World’s Fairs Italian-Style: The Great Expositions in Turin and Their Narratives and Plotting the Past: Metamorphoses of Historical Narrative in Modern Italian Fiction.

Table of Contents

Acknowledgments ix

Note to the Reader xi

Introduction 1

1 "Fear Death by Water": The Postman Always Rings Twice and the Frauds of Memory 25

2 Myth in the Mirror of History: The Rules of Fate and the Responsibilities of Choice in Visconti's Ossessione 44

3 Grotesque Doublings and the Dangers of the Sublime: Poe's "Never Bet the Devil Your Head" 67

4 Fellini's "Unoriginal" Scripts: The Creative Power of the Grotesque 87

5 India through the Looking Glass: The Narrative Heritage of the West and Antonio Tabucchi's Notturno indiano 109

6 "A Cinema of Quotations": Nocturne indien; or, How Alain Corneau Filmed Antonio Tabucchi's "Night" 123

7 The Writer in the Looking Glass: Jorge Luis Borges's "Tema del traidor y del héroe" and the Ambivalences of the Uncanny 145

8 From Icon to Simulacrum: Bertolucci's La strategia del ragno and the Urban Labyrinths of the Uncanny 162

Afterword 196

Notes 201

Bibliography 245

Index 263

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews