Intercultural Screen Adaptation: British and Global Case Studies
Intercultural Screen Adaptation offers a wide-ranging examination of how film and television adaptations (and non-adaptations) interact with the cultural, social and political environments of their national, transnational and post-national contexts.
1134799849
Intercultural Screen Adaptation: British and Global Case Studies
Intercultural Screen Adaptation offers a wide-ranging examination of how film and television adaptations (and non-adaptations) interact with the cultural, social and political environments of their national, transnational and post-national contexts.
120.0 In Stock
Intercultural Screen Adaptation: British and Global Case Studies

Intercultural Screen Adaptation: British and Global Case Studies

Intercultural Screen Adaptation: British and Global Case Studies

Intercultural Screen Adaptation: British and Global Case Studies

Hardcover

$120.00 
  • SHIP THIS ITEM
    In stock. Ships in 6-10 days.
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

Intercultural Screen Adaptation offers a wide-ranging examination of how film and television adaptations (and non-adaptations) interact with the cultural, social and political environments of their national, transnational and post-national contexts.

Product Details

ISBN-13: 9781474452038
Publisher: Edinburgh University Press
Publication date: 05/31/2020
Pages: 264
Product dimensions: 6.14(w) x 9.21(h) x (d)

About the Author

Michael Stewart is senior lecturer in film at Queen Margaret University, Edinburgh.

Robert Munro is Lecturer in Digital Media and Communication at Queen Margaret University, Edinburgh. Illustrations

Acknowledgements

Contributors

Introduction

Section 1: Nostalgia, Heritage and the Tourist Gaze

CH 1. Adapting Pagnol and Provence

CH 2. 'A Tourist In Your Own Youth': Spatialised Nostalgia in T2: Trainspotting

CH 3. '200 miles outside London': The Tourist Gaze of Far from the Madding Crowd

Section 2: Radical Contingencies: Neglected Figures and Texts

CH 4. Reframing Performance: The British New Wave on Stage and Screen

CH 5. Why We Do Not Adapt Jean Rhys

Section 3: Re-envisioning the National Imaginary

CH 6. 'To see oursels as ithers see us': textual, individual and national other-selves in Under the Skin

CH 7. Back to the Future: Recalcitrance and Fidelity in Julieta

Section 4: The Local, the Global and the Cosmopolitan

CH 8. El Patrón del Mal, a national adaptation and Narcos precedent

CH 9. Constructing Nationhood in a Transnational Context: BBC's 2016 War and Peace

CH 10. The Beautiful Lie: Radical Recalibration and Nationhood

Section 5: Re-making, Translating: Dialogues Across Borders

CH 11. In Another Time and Place: Translating Gothic Romance in The Handmaiden

CH 12. Chains of Adaptation: from D'entre les morts to Vertigo, La Jetée and Twelve Monkeys

CH 13. A "Double Take" on the Nation(al) in the Dutch-Flemish Monolingual Film Remake

Table of Contents

Illustrations

Acknowledgements

Contributors

Introduction

Section 1: Nostalgia, Heritage and the Tourist Gaze

CH 1. Adapting Pagnol and Provence

CH 2. ‘A Tourist In Your Own Youth’: Spatialised Nostalgia in T2: Trainspotting

CH 3. ‘200 miles outside London’: The Tourist Gaze of Far from the Madding Crowd

Section 2: Radical Contingencies: Neglected Figures and Texts

CH 4. Reframing Performance: The British New Wave on Stage and Screen

CH 5. Why We Do Not Adapt Jean Rhys

Section 3: Re-envisioning the National Imaginary

CH 6. ‘To see oursels as ithers see us’: textual, individual and national other-selves in Under the Skin

CH 7. Back to the Future: Recalcitrance and Fidelity in Julieta

Section 4: The Local, the Global and the Cosmopolitan

CH 8. El Patrón del Mal, a national adaptation and Narcos precedent

CH 9. Constructing Nationhood in a Transnational Context: BBC’s 2016 War and Peace

CH 10. The Beautiful Lie: Radical Recalibration and Nationhood

Section 5: Re-making, Translating: Dialogues Across Borders

CH 11. In Another Time and Place: Translating Gothic Romance in The Handmaiden

CH 12. Chains of Adaptation: from D’entre les morts to Vertigo, La Jetée and Twelve Monkeys

CH 13. A "Double Take" on the Nation(al) in the Dutch-Flemish Monolingual Film Remake

What People are Saying About This

Professor Julie Sanders

The global reach of this collection is insightful and informative. Viewing adaptation as "encounter, journey, method" in the context of international film-making enables us to explore important and pressing questions of global flow and complex (trans)national identities.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews