If Today Were Tomorrow: Poems
“My language was born among trees,
it holds the taste of earth;
my ancestors’ tongue is my home.”
—from “The Old Song of the Blood”

A legacy of land and language courses through the pages of this spirited bilingual edition, offering an expansive take on the internationally renowned work of Humberto Ak’abal, a K’iche’ Maya poet born in the western highlands of Guatemala.

Featuring both Ak’abal’s Spanish translations from the indigenous K’iche’ and English translations by acclaimed poet Michael Bazzett, this collection blossoms from the landscape of Momostenango—mountains covered in cloud forest, deep ravines, terraced fields of maize. Ak’abal’s unpretentious verse models a contraconquista—counter-conquest—perspective, one that resists the impulse to impose meaning on the world and encourages us to receive it instead. “In church,” he writes, “the only prayer you hear / comes from the trees / they turned into pews.” Every living thing has its song, these poems suggest. We need only listen for it.

Attuned, uncompromising, Ak’abal teaches readers to recognize grace in every earthly observation—in the wind, carrying a forgotten name. In the roots, whose floral messengers “tell us / what earth is like / on the inside.” Even in the birds, who “sing in mid-flight / and shit while flying.” At turns playful and pointed, this prescient entry in the Seedbank series is a transcendent celebration of both K’iche’ indigeneity and Ak’abal’s lifetime of work.

1143694874
If Today Were Tomorrow: Poems
“My language was born among trees,
it holds the taste of earth;
my ancestors’ tongue is my home.”
—from “The Old Song of the Blood”

A legacy of land and language courses through the pages of this spirited bilingual edition, offering an expansive take on the internationally renowned work of Humberto Ak’abal, a K’iche’ Maya poet born in the western highlands of Guatemala.

Featuring both Ak’abal’s Spanish translations from the indigenous K’iche’ and English translations by acclaimed poet Michael Bazzett, this collection blossoms from the landscape of Momostenango—mountains covered in cloud forest, deep ravines, terraced fields of maize. Ak’abal’s unpretentious verse models a contraconquista—counter-conquest—perspective, one that resists the impulse to impose meaning on the world and encourages us to receive it instead. “In church,” he writes, “the only prayer you hear / comes from the trees / they turned into pews.” Every living thing has its song, these poems suggest. We need only listen for it.

Attuned, uncompromising, Ak’abal teaches readers to recognize grace in every earthly observation—in the wind, carrying a forgotten name. In the roots, whose floral messengers “tell us / what earth is like / on the inside.” Even in the birds, who “sing in mid-flight / and shit while flying.” At turns playful and pointed, this prescient entry in the Seedbank series is a transcendent celebration of both K’iche’ indigeneity and Ak’abal’s lifetime of work.

20.0 In Stock
If Today Were Tomorrow: Poems

If Today Were Tomorrow: Poems

If Today Were Tomorrow: Poems

If Today Were Tomorrow: Poems

Paperback

(Not eligible for purchase using B&N Audiobooks Subscription credits)
$20.00 
  • SHIP THIS ITEM
    In stock. Ships in 1-2 days.
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

“My language was born among trees,
it holds the taste of earth;
my ancestors’ tongue is my home.”
—from “The Old Song of the Blood”

A legacy of land and language courses through the pages of this spirited bilingual edition, offering an expansive take on the internationally renowned work of Humberto Ak’abal, a K’iche’ Maya poet born in the western highlands of Guatemala.

Featuring both Ak’abal’s Spanish translations from the indigenous K’iche’ and English translations by acclaimed poet Michael Bazzett, this collection blossoms from the landscape of Momostenango—mountains covered in cloud forest, deep ravines, terraced fields of maize. Ak’abal’s unpretentious verse models a contraconquista—counter-conquest—perspective, one that resists the impulse to impose meaning on the world and encourages us to receive it instead. “In church,” he writes, “the only prayer you hear / comes from the trees / they turned into pews.” Every living thing has its song, these poems suggest. We need only listen for it.

Attuned, uncompromising, Ak’abal teaches readers to recognize grace in every earthly observation—in the wind, carrying a forgotten name. In the roots, whose floral messengers “tell us / what earth is like / on the inside.” Even in the birds, who “sing in mid-flight / and shit while flying.” At turns playful and pointed, this prescient entry in the Seedbank series is a transcendent celebration of both K’iche’ indigeneity and Ak’abal’s lifetime of work.


Product Details

ISBN-13: 9781571311610
Publisher: Milkweed Editions
Publication date: 06/25/2024
Series: Seedbank
Pages: 312
Product dimensions: 5.50(w) x 8.50(h) x 0.00(d)

About the Author

Humberto Ak’abal (1952–2019) was a K’iche’ Maya poet from Guatemala. His book Guardián de la caída de agua (Guardian of the Waterfall) was named book of the year by Association of Guatemalan Journalists and received their Golden Quetzal award in 1993. In 2004, he declined to receive the Guatemala National Prize in Literature because it is named for Miguel Ángel Asturias, whom Ak’abal accused of encouraging racism. Ak’abal, a recipient of a Guggenheim fellowship, passed away on January 28, 2019.

Michael Bazzett is the author of The Echo Chamber, as well as five other collections of poems, including The Interrogation and You Must Remember This, winner of the Lindquist & Vennum Prize for Poetry. He is also the translator of The Popol Vuh, which was long-listed for the National Translation Award and named one of the best books of poetry in 2018 by the New York Times. Bazzett is a poet, teacher, and 2017 National Endowment for the Arts Literature Fellow. His work has appeared in Ploughshares, Massachusetts Review, Pleiades, Guernica, Virginia Quarterly Review, Copper Nickel, The Rumpus, and Best New Poets. He lives in Minneapolis.

Read an Excerpt

EL AMANACER

El amanecer

es un animalito

que entra sin hacer ruido.

Es tan pequeño

que cabe debajo de la puerta.

 

DAWN

Dawn

is a little animal

that comes in noiselessly.

It’s so tiny

it slips under the door.

 

 

AMANECER

No amenecía . . .

Cantaban gallos.

¿A dónde se habrá ido el sol?

Yo lloraba,

los gallos seguían cantado, y no amenecía.

“Tal vez el sol se arrepintió y hoy no va a haber el día”

—Dormite – me dijo mi mamá.

¿Por qué cantan los gallos y no amanece?

—Porque mañana amanecerá nublado.

La noche era joven y yo era chiquito.

 

DAYBREAK

It didn’t dawn . . .

Roosters crowed. Where’s the sun gone?

I cried,

the roosters kept crowing, still no sunrise.

“Maybe the sun feels bad

and there will be no day today.”

—Sleep, my mamá told me.

Why are roosters crowing and no sunrise?

—Because tomorrow will dawn in clouds.

The night was young and I was little.

Table of Contents


Introduction

Kamik/Hoy/Today

I.

Dawn

Daybreak

The River

The Azacuanes

Ch’ik

Hunched

Broken Wing

On the Floor

The Song

Song of the Water

If They Could Speak

The Poncho

Time

Wingless Bird

Sheep

The Mutt

Singer

The Rabbit

My Sister

Cenzontle

My Wings

At the Spring

Bookworm

The Butterfly

The Naked Tree

Leaves

Peach Tree

II.

Apprentice

A Plank

Blue

Nothing

The Armchair

What Is, Is

That Tree

Stars

Night

Tired

Shadow

Watcher

Prayer

Soot

Water and Fire

To Begin With

Caretaker

Woodcutter

To Each Its Shadow

Sweetly

Leaves

Even So

The Bridge

Flowers

Happy

Stones

Trees

The Rain

They Know

Two Eyes

Clear Water

There

Lightning

Overheard in the Market

The Fire

Crazy

Old Cypress

A Leap

Grandfather

Awakening

ToFly

Landslide

Memory

I Speak

The Day I Grew Old

Beyond Help

III.

K’uxk’ub’el

My Shadow

The Craftsman

It’s Been a While

The Moon on the Water

She

Fig Leaf

Meeting

Wish

Forgotten

Howl

Dusk

Rupture

I Took Your Name Out of My Head

The Sad One

IV.

And Nobody Sees Us

The Dance

Freedom

Flight

Downpour

Distance

The Sun

Before

Wild

Jaguar

I Would Like

Corn Prayer

I Don’t Know ...

V.

The Old Song of the Blood

Shadows

Birth

Walking Backwards

If Birds

The Woodcutter

Broken Heart

Tremor of Fire Voices

Hands

That Day

A Person

Loneliness

The Spring

Pig

Paradise

A Book

Nameless

Tender, Withered

Those Who Wait

Dreamer

Crickets

The Blowhard

Old Anacleto

And, What’s More

Lonely Tree

The Color of Mist

Old Feet

If Today Were Tomorrow

One Day

Deer

The Statue

In the Dark

Acknowledgments

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews