La arena errante (Poesía) / The Wandering Sand (Poems)
Publicados entre 1992 y 1998, los poemas de La arena errante de José Emilio Pacheco reflejan la inquietud existencial y el asombro de estar vivos.

La arena es tiempo que transcurre en un reloj. La arena es playa en la que se estrella el mar interminablemente. La arena errante es la que viaja en el desierto, sin dirección ni destino. La arena errante es la conciencia del tiempo en vilo que nunca se detiene. La poesía es el registro del instante y, en el caso de José Emilio Pacheco, conciencia de la vida que transcurre con todas sus imperfecciones y, también, con todas sus dichas. Arena errante como la vida misma.

Pocos poetas han llevado la conciencia del tiempo hasta senderos tan profundos como lo hizo él. Que la poesía sirva para «sugerir que todo esto / tuvo al menos algún sentido».

ENGLISH DESCRIPTION

Published between 1992 and 1998, the poems in La arena errante by José Emilio Pacheco reflect existential restlessness and the wonder of being alive.

Sand is time passing in an hourglass. Sand is the shore where the sea endlessly crashes. La arena errante is the wandering sand that drifts through the desert, with no direction or destination. It is the awareness of suspended time—always in motion, never stopping. Poetry captures the fleeting moment, and for José Emilio Pacheco, it is a consciousness of life unfolding with all its imperfections—and all its joys. Wandering sand, just like life itself.

Few poets have explored the awareness of time as deeply as he did. May poetry serve to "suggest that all of this / had at least some meaning."

1147364146
La arena errante (Poesía) / The Wandering Sand (Poems)
Publicados entre 1992 y 1998, los poemas de La arena errante de José Emilio Pacheco reflejan la inquietud existencial y el asombro de estar vivos.

La arena es tiempo que transcurre en un reloj. La arena es playa en la que se estrella el mar interminablemente. La arena errante es la que viaja en el desierto, sin dirección ni destino. La arena errante es la conciencia del tiempo en vilo que nunca se detiene. La poesía es el registro del instante y, en el caso de José Emilio Pacheco, conciencia de la vida que transcurre con todas sus imperfecciones y, también, con todas sus dichas. Arena errante como la vida misma.

Pocos poetas han llevado la conciencia del tiempo hasta senderos tan profundos como lo hizo él. Que la poesía sirva para «sugerir que todo esto / tuvo al menos algún sentido».

ENGLISH DESCRIPTION

Published between 1992 and 1998, the poems in La arena errante by José Emilio Pacheco reflect existential restlessness and the wonder of being alive.

Sand is time passing in an hourglass. Sand is the shore where the sea endlessly crashes. La arena errante is the wandering sand that drifts through the desert, with no direction or destination. It is the awareness of suspended time—always in motion, never stopping. Poetry captures the fleeting moment, and for José Emilio Pacheco, it is a consciousness of life unfolding with all its imperfections—and all its joys. Wandering sand, just like life itself.

Few poets have explored the awareness of time as deeply as he did. May poetry serve to "suggest that all of this / had at least some meaning."

12.95 Out Of Stock
La arena errante (Poesía) / The Wandering Sand (Poems)

La arena errante (Poesía) / The Wandering Sand (Poems)

by José Emilio Pacheco
La arena errante (Poesía) / The Wandering Sand (Poems)

La arena errante (Poesía) / The Wandering Sand (Poems)

by José Emilio Pacheco

Paperback

$12.95 
  • SHIP THIS ITEM
    Temporarily Out of Stock Online
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

Publicados entre 1992 y 1998, los poemas de La arena errante de José Emilio Pacheco reflejan la inquietud existencial y el asombro de estar vivos.

La arena es tiempo que transcurre en un reloj. La arena es playa en la que se estrella el mar interminablemente. La arena errante es la que viaja en el desierto, sin dirección ni destino. La arena errante es la conciencia del tiempo en vilo que nunca se detiene. La poesía es el registro del instante y, en el caso de José Emilio Pacheco, conciencia de la vida que transcurre con todas sus imperfecciones y, también, con todas sus dichas. Arena errante como la vida misma.

Pocos poetas han llevado la conciencia del tiempo hasta senderos tan profundos como lo hizo él. Que la poesía sirva para «sugerir que todo esto / tuvo al menos algún sentido».

ENGLISH DESCRIPTION

Published between 1992 and 1998, the poems in La arena errante by José Emilio Pacheco reflect existential restlessness and the wonder of being alive.

Sand is time passing in an hourglass. Sand is the shore where the sea endlessly crashes. La arena errante is the wandering sand that drifts through the desert, with no direction or destination. It is the awareness of suspended time—always in motion, never stopping. Poetry captures the fleeting moment, and for José Emilio Pacheco, it is a consciousness of life unfolding with all its imperfections—and all its joys. Wandering sand, just like life itself.

Few poets have explored the awareness of time as deeply as he did. May poetry serve to "suggest that all of this / had at least some meaning."


Product Details

ISBN-13: 9786073926782
Publisher: Planeta Publishing Corporation
Publication date: 06/24/2025
Pages: 192
Product dimensions: 5.50(w) x 8.30(h) x 0.00(d)
Language: Spanish

About the Author

José Emilio Pacheco (Ciudad de México, 1939-2014) publicó sus primeros cuentos en La sangre de Medusa, libro al que siguieron El viento distante y El principio del placer. Dentro de su obra narrativa destacan Morirás lejos y Las batallas en el desierto, un long seller desde su lanzamiento.

Su obra poética, que comenzó con Los elementos de la noche y El reposo del fuego, no tiene parangón e incluye ya catorce poemarios reunidos en dos antologías.

Destacada es, así mismo, su labor como ensayista, en particular en «Inventario», columna publicada a lo largo de cuatro décadas en la cual confluyen lo literario y lo periodístico, fundamental para comprender la cultura de México y del mundo.

Sus traducciones de Beckett, Wilde, Tennessee Williams, T.S. Eliot, por mencionar algunas, nos acercan a los referentes de la literatura universal.

Recibió, entre otros, los premios José Asunción Silva (1996), José Donoso (2001), Octavio Paz (2003), Ramón López Velarde (2003), Pablo Neruda (2004), Alfonso Reyes (2004), Reina Sofía (2009) y Cervantes (2009).

José Emilio Pacheco (Ciudad de México, 1939-2014) published his first short stories in La sangre de Medusa, followed by El viento distante and El principio del placer. Among his narrative works, Morirás lejos and Las batallas en el desierto, a long seller since its launch, stand out.

His poetic work, which began with Los elementos de la noche and El reposo del fuego, is unparalleled and already includes fourteen poetry collections gathered in two anthologies.

Also noteworthy is his work as an essayist, particularly in «Inventario», a column published over four decades in which literary and journalistic elements converge, fundamental to understanding the culture of Mexico and the world.

His translations of Beckett, Wilde, Tennessee Williams, T.S. Eliot, to name a few, bring us closer to the references of universal literature.

He received, among others, the José Asunción Silva (1996), José Donoso (2001), Octavio Paz (2003), Ramón López Velarde (2003), Pablo Neruda (2004), Alfonso Reyes (2004), Reina Sofía (2009), and Cervantes (2009) awards.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews