Language to Language: A Practical and Theoretical Guide for Italian/English Translators
Language to Language is for students of English/Italian translation and practising translators. Part One provides a theoretical background, examining the relevance of the study of lexis, semantics, pragmatics, culture, stylistics and genre to translation. This section includes numerous practical examples of how the translator's thought processes are brought to bear to solve translation problems in specific texts. Part Two contains a wide selection of texts prepared for pre-translation analysis and translation proper. The method adopted is designed to illustrate the translation process rather than the translation product. Texts are taken from a variety of sources including: literature, technical and scientific material, tourist information, promotion and advertising, legal contracts, business letters, film dubbing, newspapers. Further texts are then provided for translation practice.
1113842536
Language to Language: A Practical and Theoretical Guide for Italian/English Translators
Language to Language is for students of English/Italian translation and practising translators. Part One provides a theoretical background, examining the relevance of the study of lexis, semantics, pragmatics, culture, stylistics and genre to translation. This section includes numerous practical examples of how the translator's thought processes are brought to bear to solve translation problems in specific texts. Part Two contains a wide selection of texts prepared for pre-translation analysis and translation proper. The method adopted is designed to illustrate the translation process rather than the translation product. Texts are taken from a variety of sources including: literature, technical and scientific material, tourist information, promotion and advertising, legal contracts, business letters, film dubbing, newspapers. Further texts are then provided for translation practice.
53.0 In Stock
Language to Language: A Practical and Theoretical Guide for Italian/English Translators

Language to Language: A Practical and Theoretical Guide for Italian/English Translators

by Christopher Taylor
Language to Language: A Practical and Theoretical Guide for Italian/English Translators

Language to Language: A Practical and Theoretical Guide for Italian/English Translators

by Christopher Taylor

Paperback

$53.00 
  • SHIP THIS ITEM
    In stock. Ships in 2-4 days.
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

Language to Language is for students of English/Italian translation and practising translators. Part One provides a theoretical background, examining the relevance of the study of lexis, semantics, pragmatics, culture, stylistics and genre to translation. This section includes numerous practical examples of how the translator's thought processes are brought to bear to solve translation problems in specific texts. Part Two contains a wide selection of texts prepared for pre-translation analysis and translation proper. The method adopted is designed to illustrate the translation process rather than the translation product. Texts are taken from a variety of sources including: literature, technical and scientific material, tourist information, promotion and advertising, legal contracts, business letters, film dubbing, newspapers. Further texts are then provided for translation practice.

Product Details

ISBN-13: 9780521597234
Publisher: Cambridge University Press
Publication date: 11/12/1998
Series: Cambridge Applied Linguistics
Pages: 350
Product dimensions: 7.40(w) x 9.60(h) x 0.90(d)

Table of Contents

Introduction; Part I. Theoretical Background:
1. Linguistic Considerations;
2. Historical Introduction;
3. Lexico-Grammatical Considerations (The Malone Strategies);
4. Text Linguistics;
5. Conclusion;
6. Lexico-Terminological Considerations;
7. Introduction;
8. General Lexis;
9. Terminology;
10. Lexicography;
11. Language-related Aspects;
12. Semantics;
13. Pragmatics;
14. Stylistics;
15. Cultural considerations;
16. Genre (typological considerations);
17. Content-based Text Types;
18. Function-based Text Types;
19. Genre and Genrelets; Part II. The Process of Translating and the 'Rolling Translation':
20. Introduction;
21. Literary Texts;
22. Technical Texts;
23. Scientific textbooks;
24. Instructions for use;
25. Medical texts;
26. Scientific journal material;
27. Frequently translated text types;
28. Tourist information;
29. Compact Disc Notes;
30. Contracts;
31. European Union documents;
32. Film translation;
33. Training course material;
34. Newspaper material;
35. Advertising texts; Bibliography.
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews