Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting
Nowadays, discourse analysis deals with not only texts but also paratexts and images; so do translation and interpreting studies. Therefore, the concept of multimodality has become an increasingly important topic in the subject areas of linguistics, discourse analysis and translation studies. However, up to now not much research has been done systematically on multimodal factors in translation and interpreting, and even less in exploring research models or methodologies for multimodal analysis in translation and interpreting.

This book aims to introduce and apply different theories of the multimodal discourse analysis to the study of translations, with case studies on Chinese classics such as the Monkey King, Mulan and The Art of War, as well as on interpretations of up-to-date issues including the Chinese Belt and Road Initiatives and Macao tourism.

The chapters reflect the first attempts to apply multimodal approaches to translation and interpreting with a special focus on Chinese-English translations and interpreting. They provide new understandings of transformations in the multimodal translation process and useful reference models for researchers who are interested in doing research of a similar kind, especially for those who are interested in looking into translations related to Chinese language, literature and culture.

1137456523
Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting
Nowadays, discourse analysis deals with not only texts but also paratexts and images; so do translation and interpreting studies. Therefore, the concept of multimodality has become an increasingly important topic in the subject areas of linguistics, discourse analysis and translation studies. However, up to now not much research has been done systematically on multimodal factors in translation and interpreting, and even less in exploring research models or methodologies for multimodal analysis in translation and interpreting.

This book aims to introduce and apply different theories of the multimodal discourse analysis to the study of translations, with case studies on Chinese classics such as the Monkey King, Mulan and The Art of War, as well as on interpretations of up-to-date issues including the Chinese Belt and Road Initiatives and Macao tourism.

The chapters reflect the first attempts to apply multimodal approaches to translation and interpreting with a special focus on Chinese-English translations and interpreting. They provide new understandings of transformations in the multimodal translation process and useful reference models for researchers who are interested in doing research of a similar kind, especially for those who are interested in looking into translations related to Chinese language, literature and culture.

56.99 In Stock
Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting

Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting

Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting

Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting

Paperback

$56.99 
  • SHIP THIS ITEM
    In stock. Ships in 1-2 days.
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

Nowadays, discourse analysis deals with not only texts but also paratexts and images; so do translation and interpreting studies. Therefore, the concept of multimodality has become an increasingly important topic in the subject areas of linguistics, discourse analysis and translation studies. However, up to now not much research has been done systematically on multimodal factors in translation and interpreting, and even less in exploring research models or methodologies for multimodal analysis in translation and interpreting.

This book aims to introduce and apply different theories of the multimodal discourse analysis to the study of translations, with case studies on Chinese classics such as the Monkey King, Mulan and The Art of War, as well as on interpretations of up-to-date issues including the Chinese Belt and Road Initiatives and Macao tourism.

The chapters reflect the first attempts to apply multimodal approaches to translation and interpreting with a special focus on Chinese-English translations and interpreting. They provide new understandings of transformations in the multimodal translation process and useful reference models for researchers who are interested in doing research of a similar kind, especially for those who are interested in looking into translations related to Chinese language, literature and culture.


Product Details

ISBN-13: 9780367647643
Publisher: Taylor & Francis
Publication date: 08/01/2022
Series: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Pages: 238
Product dimensions: 6.12(w) x 9.19(h) x (d)

About the Author

Zhang Meifang is Professor of Translation Studies in the Department of English and Master of Cheung Kun Lun College of the University of Macau. She is also the Co-Editor-in-Chief of Babel: International Journal of Translation.

Feng Dezheng (William), PhD, is Associate Professor and Associate Director of the Research Centre for Professional Communication in English at the Department of English, Hong Kong Polytechnic University.

Table of Contents

List of figures vii

List of tables ix

List of contributors xi

Acknowledgements xiii

Introduction: multimodal approaches to Chinese-English translation and interpreting Zhang Meifang Feng Dezheng (William) 1

1 Intersemiotic shifts in the translation of Chinese costume drama subtitles: a multimodal analysis approach Qian Hong (Sunny) Feng Dezheng (William) 16

2 A multimodal study of paratexts in bilingual picturebooks on Mulan Chen Xi (Janet) 43

3 Intersemiotic translation of rhetorical figures: a case study of the multimodal translation of The Art of War Luo Tian (Kevin) 66

4 Reshaping the heroic image of Monkey King via multimodality: a hero is back Wang Hui (Wanda) Li Xiaowei 91

5 "Discovering Hamlet in China: a case analysis of book covers of the Chinese Hamlet Xie Guixia (Rosie) 124

6 Belt and Road Initiatives in texts and images: a critical perspective on intersemiotic translation of metaphors Zhang Xiaoyu (Heather) 148

7 A corpus-assisted multimodal approach to tourism promotional materials of Macao: a case study of three signature events Lam Sut I (Michelle) Lei Sao San (Susann) 168

8 Effects of non-verbal paralanguage capturing on meaning transfer in consecutive interpreting Ouyang Qianhua (Tasha) Fu Ai (Ivy) 192

Index 219

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews