Ovid in French: Reception by Women from the Renaissance to the Present
This collection of essays examines the ways Ovid's diverse œuvre has been translated, rewritten, adapted, and responded to by a range of French and Francophone women from the Renaissance to the present. It aims to reveal lesser-known voices in Ovidian reception studies, and to offer a wider historical perspective on the complex question of Ovid and gender. Ranging from Renaissance poetry to contemporary creative-criticism, it charts an understudied strand of reception studies, emphasizing how a longer view allows us to explore and challenge the notion of a female tradition of Ovidian reception. The range of genres analysed here—poetry, verse and prose translation, theatre, epistolary fiction, autofiction, autobiography, film, creative critique, and novels—also reflect the diversity of the Ovidian texts in reception from the Heroides to the Metamorphoses, from the Amores to the Ars Amatoria, from the Tristia to the Fasti. The study brings an array of critical approaches to bear on well-known authors such as George Sand, Julia Kristeva, and Marguerite Yourcenar, as well as less-known figures, from contemporary writer Linda Lê to the early modern Catherine and Madeline Des Roches, exploring exile, identity, queerness, displacement, voice, expectations of modesty, the poetics of translation, and the problems posed by Ovid's erotized violence, to name just some of the volume's rich themes. The epilogue by translator and novelist Marie Cosnay points towards new eco-critical and creative directions in Ovidian scholarship and reception. Students and scholars of French Studies, Classics, Comparative Literature and Translation Studies will find much to interest them in this diverse collection of essays.
1143790762
Ovid in French: Reception by Women from the Renaissance to the Present
This collection of essays examines the ways Ovid's diverse œuvre has been translated, rewritten, adapted, and responded to by a range of French and Francophone women from the Renaissance to the present. It aims to reveal lesser-known voices in Ovidian reception studies, and to offer a wider historical perspective on the complex question of Ovid and gender. Ranging from Renaissance poetry to contemporary creative-criticism, it charts an understudied strand of reception studies, emphasizing how a longer view allows us to explore and challenge the notion of a female tradition of Ovidian reception. The range of genres analysed here—poetry, verse and prose translation, theatre, epistolary fiction, autofiction, autobiography, film, creative critique, and novels—also reflect the diversity of the Ovidian texts in reception from the Heroides to the Metamorphoses, from the Amores to the Ars Amatoria, from the Tristia to the Fasti. The study brings an array of critical approaches to bear on well-known authors such as George Sand, Julia Kristeva, and Marguerite Yourcenar, as well as less-known figures, from contemporary writer Linda Lê to the early modern Catherine and Madeline Des Roches, exploring exile, identity, queerness, displacement, voice, expectations of modesty, the poetics of translation, and the problems posed by Ovid's erotized violence, to name just some of the volume's rich themes. The epilogue by translator and novelist Marie Cosnay points towards new eco-critical and creative directions in Ovidian scholarship and reception. Students and scholars of French Studies, Classics, Comparative Literature and Translation Studies will find much to interest them in this diverse collection of essays.
110.0 In Stock
Ovid in French: Reception by Women from the Renaissance to the Present

Ovid in French: Reception by Women from the Renaissance to the Present

Ovid in French: Reception by Women from the Renaissance to the Present

Ovid in French: Reception by Women from the Renaissance to the Present

Hardcover

$110.00 
  • SHIP THIS ITEM
    In stock. Ships in 3-7 days. Typically arrives in 3 weeks.
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

This collection of essays examines the ways Ovid's diverse œuvre has been translated, rewritten, adapted, and responded to by a range of French and Francophone women from the Renaissance to the present. It aims to reveal lesser-known voices in Ovidian reception studies, and to offer a wider historical perspective on the complex question of Ovid and gender. Ranging from Renaissance poetry to contemporary creative-criticism, it charts an understudied strand of reception studies, emphasizing how a longer view allows us to explore and challenge the notion of a female tradition of Ovidian reception. The range of genres analysed here—poetry, verse and prose translation, theatre, epistolary fiction, autofiction, autobiography, film, creative critique, and novels—also reflect the diversity of the Ovidian texts in reception from the Heroides to the Metamorphoses, from the Amores to the Ars Amatoria, from the Tristia to the Fasti. The study brings an array of critical approaches to bear on well-known authors such as George Sand, Julia Kristeva, and Marguerite Yourcenar, as well as less-known figures, from contemporary writer Linda Lê to the early modern Catherine and Madeline Des Roches, exploring exile, identity, queerness, displacement, voice, expectations of modesty, the poetics of translation, and the problems posed by Ovid's erotized violence, to name just some of the volume's rich themes. The epilogue by translator and novelist Marie Cosnay points towards new eco-critical and creative directions in Ovidian scholarship and reception. Students and scholars of French Studies, Classics, Comparative Literature and Translation Studies will find much to interest them in this diverse collection of essays.

Product Details

ISBN-13: 9780192895387
Publisher: Oxford University Press
Publication date: 11/03/2023
Series: Classical Presences
Pages: 324
Product dimensions: 8.90(w) x 6.40(h) x 1.40(d)

About the Author

Helena Taylor, University of Exeter,Fiona Cox, University of Exeter

Fiona Cox was educated at the University of Bristol, where she gained a BA Hons in French and Latin (First class) and a PhD for a thesis entitled Virgil's Presence in Twentieth Century French Literature. She previously held positions at the Université Michel de Montaigne III in Bordeaux, and at University College, Cork, She is currently Associate Professor in French and Comparative Literature and Head of Department of Languages, Cultures and Visual Studies at the University of Exeter. Her research areas are classical reception in modern French literature and contemporary women's writing and the works of Victor Hugo.

Helena Taylor completed her AHRC-funded DPhil (PhD) at University of Oxford in 2013, while Lectrice at Paris-IV Sorbonne. She holds a BA in Classics and French (First class) and a Masters in European Literature from the University of Oxford. She subsequently held a Laming Junior Research Fellowship at the Queen's College, before taking up a Lectureship in French Studies at Exeter in 2015, where she is currently a Leverhulme Early Career Fellow.

Table of Contents

1. Introduction, Fiona Cox and Helena Taylor2. Women's Wit: Skirting Ovid in Renaissance France, Emma Herdman3. Madeleine de l'Aubespine's Translation of Heroides 2, Jessica DeVos4. Belle and Fidèle? Women Translating Ovid in Early Modern France5. Defending Phaedra's Glory: The Corrective Translation Ovid's Fourth Letter by Marie-Jeanne L'Héritier in Les Epîtres Héroïques (1732), Océane Puche, translated by Helena Taylor6. The Letters from Julia to Ovid, by Charlotte Antoinette de Bressey, Marquise of Lezay-Marnésia, Séverine Clément-Tarantino, translated by Eleanor Hodgson7. Metempsychosis, Sappho, and Adultery-Laws: Ovidian Moments in the Career of Constance de Salm (1767-1845), Thea S. Thorsen8. Corinne at the Capitol, Fiona Cox9. Playful Metamorphoses: George Sand s Ovidian Affinities, James Illingworth10. Cahun: An Ovidian Tiresias for Modern Times, Catherine Burke11. Marguerite Yourcenar's Feminism and the Ambivalence of Ovidian Models in Feux, Florence Klein, translated by Eleanor Hodgson12. Kristeva's Ovidian World: 'Un Monde en mutation', Kathleen Hamel13. 'Il faut raconter mon long parcours': Ovidian Presences in the Francophone World, Fiona Cox14. Epilogue: The Soul that is Chewed Up, Marie Cosnay, translated by Fiona Cox
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews