Table of Contents
Acknowledgements vii
Introduction Ilse Depraetere 1
Part I Translation quality in the translation training context
A global rating scale for the summative assessment of pragmatic translation at Master's level: an attempt to combine academic and professional criteria Anne Delizée 9
Comparing formal translation evaluation and meaning-oriented translation evaluation: or how QA tools can(not) help Use Depraetere Thomas Vackier 25
Number and gender agreement errors in student translations from Spanish into French Carmen Nunez-Lagos Nathalie Moulard 51
A Lexicogrammar approach to checking quality: looking at one or two cases of comparative translation Christopher Gledhill 71
Part II The evaluation of machine translation
A contrastive analysis of MT evaluation techniquesUse Depraetere MT evaluation based on post-editing: a proposa Nathalie De Sutter l125
Part III Quality Assurance in the translation workflow
Quality Assurance in the translation workflow - A professional's testimony Nancy Matis 147
A contrastive analysis of five automated QA tools (QA Distiller 6.5.8, Xbench 2.8, ErrorSpy 5.0, SDLTrados 2007 QA Checker 2.0 and SDLX 2007 SP2 QA Check) Antonia Debove Sabrina Furlan Ilse Depraetere 161
Management of translation memory quality in the Spanish Department of the Directorate-General for Translation of the European Commission José Luis Vega Expósito 193
Part IV Domain-specific quality: legal translation and literary translation
Quality issues in the field of legal translation Patricia Vanden Bulcke Armand Héroguel 211
The problem of self-assessment in literary translation Olivier Vanwersch-Cot 249
About the authors 265
Subject index 268