The Calf
Part Appalachian gothic, part science fiction, part Norwegian western, The Calf is a darkly comic backwoods phantasmagoria that bends genres until they break in a feat of linguistic experimentation.

In a subterranean office labyrinth somewhere in Hadeland, Norway, a mechanical barn gnome with a metal bucket for a head spends his days shredding paper, brewing coffee, and trying to forget a certain late summer night in the woods sometime in the 1980s. That night—hazy, mythic, traumatic—centers on the Mare Cooter Canyon and a ragtag bunch of teenage boys calling themselves “the cowboys.” As the narrator’s memory crackles and sputters, we encounter grotesque archetypes: a resurrected Christ-like figure called the Dead Feller, a mysterious, moon-faced woman who may be an employment caseworker, and a strange, amorphous alien called the Calf. What happened out there, and who—or what—is telling the story? 

Drawing on the linguistic inventions of Twain and Faulkner, translator David M. Smith boldly reimagines the rural dialect of Leif Høghaug’s original, bringing it into a lush, inventive Appalachian English. The result is a voice that’s as haunted, broken, and unforgettable as its narrator. The Calf is a howl from the margins, a cracked hymn of language under pressure—conceived and written alongside the author's Norwegian translation of Finnegans Wake, and unmistakably charged with that book’s spirit of dream logic, doubleness, and rapturous musicality.

1147311847
The Calf
Part Appalachian gothic, part science fiction, part Norwegian western, The Calf is a darkly comic backwoods phantasmagoria that bends genres until they break in a feat of linguistic experimentation.

In a subterranean office labyrinth somewhere in Hadeland, Norway, a mechanical barn gnome with a metal bucket for a head spends his days shredding paper, brewing coffee, and trying to forget a certain late summer night in the woods sometime in the 1980s. That night—hazy, mythic, traumatic—centers on the Mare Cooter Canyon and a ragtag bunch of teenage boys calling themselves “the cowboys.” As the narrator’s memory crackles and sputters, we encounter grotesque archetypes: a resurrected Christ-like figure called the Dead Feller, a mysterious, moon-faced woman who may be an employment caseworker, and a strange, amorphous alien called the Calf. What happened out there, and who—or what—is telling the story? 

Drawing on the linguistic inventions of Twain and Faulkner, translator David M. Smith boldly reimagines the rural dialect of Leif Høghaug’s original, bringing it into a lush, inventive Appalachian English. The result is a voice that’s as haunted, broken, and unforgettable as its narrator. The Calf is a howl from the margins, a cracked hymn of language under pressure—conceived and written alongside the author's Norwegian translation of Finnegans Wake, and unmistakably charged with that book’s spirit of dream logic, doubleness, and rapturous musicality.

16.95 Pre Order

Paperback

$16.95 
  • SHIP THIS ITEM
    Available for Pre-Order. This item will be released on November 11, 2025

Related collections and offers


Overview

Part Appalachian gothic, part science fiction, part Norwegian western, The Calf is a darkly comic backwoods phantasmagoria that bends genres until they break in a feat of linguistic experimentation.

In a subterranean office labyrinth somewhere in Hadeland, Norway, a mechanical barn gnome with a metal bucket for a head spends his days shredding paper, brewing coffee, and trying to forget a certain late summer night in the woods sometime in the 1980s. That night—hazy, mythic, traumatic—centers on the Mare Cooter Canyon and a ragtag bunch of teenage boys calling themselves “the cowboys.” As the narrator’s memory crackles and sputters, we encounter grotesque archetypes: a resurrected Christ-like figure called the Dead Feller, a mysterious, moon-faced woman who may be an employment caseworker, and a strange, amorphous alien called the Calf. What happened out there, and who—or what—is telling the story? 

Drawing on the linguistic inventions of Twain and Faulkner, translator David M. Smith boldly reimagines the rural dialect of Leif Høghaug’s original, bringing it into a lush, inventive Appalachian English. The result is a voice that’s as haunted, broken, and unforgettable as its narrator. The Calf is a howl from the margins, a cracked hymn of language under pressure—conceived and written alongside the author's Norwegian translation of Finnegans Wake, and unmistakably charged with that book’s spirit of dream logic, doubleness, and rapturous musicality.


Product Details

ISBN-13: 9781913744243
Publisher: Fum d'Estampa
Publication date: 11/11/2025
Pages: 200
Product dimensions: 5.50(w) x 8.40(h) x 0.70(d)

About the Author

LEIF HØGHAUG, (1974) lives in Gran, Eastern Norway, and teaches at the Creative Writing Department at the University of South-Eastern Norway (USN). Fama, his first book of poetry was published in 2012. Since then, he has published two more poetry books, The Calf is his first novel. He is currently working on a Norwegian translation of James Joyce’s Finnegans Wake.

DAVID M. SMITH is a native of Georgia, USA. Besides The Calf, his translations include The Red Handler by Johan Harstad and a forthcoming edition of Tarjei Vesaas's short fiction.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews