The K-Effect: Romanization, Modernism, and the Timing and Spacing of Print Culture
The K-Effect shows how the roman alphabet has functioned as a standardizing global model for modern print culture. Investigating the history and ongoing effects of romanization, Christopher GoGwilt reads modernism in a global and comparative perspective, through the works of Joseph Conrad and others.

The book explores the ambiguous effect of romanized transliteration both in the service of colonization and as an instrument of decolonization. This simultaneously standardizing and destabilizing effect is abbreviated in the way the letter K indexes changing hierarchies in the relation between languages and scripts. The book traces this K-effect through the linguistic work of transliteration and its aesthetic organization in transnational modernism.

The book examines a variety of different cases of romanization: the historical shift from Arabic script to romanized print form in writing Malay; the politicization of language and script reforms across Russia and Central Europe; the role of Chinese debates about romanization in shaping global transformations in print media; and the place of romanization between ancient Sanskrit models of language and script and contemporary digital forms of coding. Each case study develops an analysis of Conrad’s fiction read in comparison with such other writers as James Joyce, Lu Xun, Franz Kafka, and Pramoedya Ananta Toer.

The first sustained cultural study of romanization, The K-Effect proposes an important new way to assess the multi-lingual and multi-script coordinates of modern print culture.

1143157179
The K-Effect: Romanization, Modernism, and the Timing and Spacing of Print Culture
The K-Effect shows how the roman alphabet has functioned as a standardizing global model for modern print culture. Investigating the history and ongoing effects of romanization, Christopher GoGwilt reads modernism in a global and comparative perspective, through the works of Joseph Conrad and others.

The book explores the ambiguous effect of romanized transliteration both in the service of colonization and as an instrument of decolonization. This simultaneously standardizing and destabilizing effect is abbreviated in the way the letter K indexes changing hierarchies in the relation between languages and scripts. The book traces this K-effect through the linguistic work of transliteration and its aesthetic organization in transnational modernism.

The book examines a variety of different cases of romanization: the historical shift from Arabic script to romanized print form in writing Malay; the politicization of language and script reforms across Russia and Central Europe; the role of Chinese debates about romanization in shaping global transformations in print media; and the place of romanization between ancient Sanskrit models of language and script and contemporary digital forms of coding. Each case study develops an analysis of Conrad’s fiction read in comparison with such other writers as James Joyce, Lu Xun, Franz Kafka, and Pramoedya Ananta Toer.

The first sustained cultural study of romanization, The K-Effect proposes an important new way to assess the multi-lingual and multi-script coordinates of modern print culture.

32.0 In Stock
The K-Effect: Romanization, Modernism, and the Timing and Spacing of Print Culture

The K-Effect: Romanization, Modernism, and the Timing and Spacing of Print Culture

by Christopher GoGwilt
The K-Effect: Romanization, Modernism, and the Timing and Spacing of Print Culture

The K-Effect: Romanization, Modernism, and the Timing and Spacing of Print Culture

by Christopher GoGwilt

Paperback

$32.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

The K-Effect shows how the roman alphabet has functioned as a standardizing global model for modern print culture. Investigating the history and ongoing effects of romanization, Christopher GoGwilt reads modernism in a global and comparative perspective, through the works of Joseph Conrad and others.

The book explores the ambiguous effect of romanized transliteration both in the service of colonization and as an instrument of decolonization. This simultaneously standardizing and destabilizing effect is abbreviated in the way the letter K indexes changing hierarchies in the relation between languages and scripts. The book traces this K-effect through the linguistic work of transliteration and its aesthetic organization in transnational modernism.

The book examines a variety of different cases of romanization: the historical shift from Arabic script to romanized print form in writing Malay; the politicization of language and script reforms across Russia and Central Europe; the role of Chinese debates about romanization in shaping global transformations in print media; and the place of romanization between ancient Sanskrit models of language and script and contemporary digital forms of coding. Each case study develops an analysis of Conrad’s fiction read in comparison with such other writers as James Joyce, Lu Xun, Franz Kafka, and Pramoedya Ananta Toer.

The first sustained cultural study of romanization, The K-Effect proposes an important new way to assess the multi-lingual and multi-script coordinates of modern print culture.


Product Details

ISBN-13: 9781531505080
Publisher: Fordham University Press
Publication date: 12/05/2023
Pages: 240
Product dimensions: 6.00(w) x 9.00(h) x 0.00(d)

About the Author

Christopher GoGwilt is Professor of English and Comparative Literature at Fordham University. He is the author of The Passage of Literature: Genealogies of Modernism in Conrad, Rhys, and Pramoedya (Oxford, 2011, winner, Modernist Studies Association Book Prize), The Fiction of Geopolitics: Afterimages of Culture from Wilkie Collins to Alfred Hitchcock (Stanford, 2000), and The Invention of the West: Joseph Conrad and the Double-Mapping of Europe and Empire (Stanford, 1995).

Table of Contents

Introduction: Conrad’s “timely appearance in English” 1
The K-effect, 6 • Conrad’s “timely appearance in English,” 13 • The K-effect circa 1911, 21 •
Overview of the Book, 25

1 The English Case of Romanization: From Conrad’s “blank space” to Joyce’s “iSpace” 31
Defining Romanization: The Oxford English Dictionary and Joseph Conrad, 32 •
Conrad’s Accusative Case: Lord Jim and Nostromo, 51 • Joycean “iSpace”
and the Conradian “blank space,” 59

2 The Russian Face of Romanization:
The K in Conrad and Kafka 72
Language, Script, and Reform in the Russian Empire, 77 •
Under Western Eyes, A Personal Record, and “Prince Roman,” 83 •
Kafka and Conrad: The Character and Function of K in Central Europe, 102

3 The Chinese Character of Romanization: Conrad and Lu Xun 117
The Chinese Script Revolution and Romanization, 118 •
Conrad’s Chinese Characters: Almayer’s Folly to Victory, 127 •
Conrad and Lu Xun: The Interface of Chinese and Roman Characters, 144

4 Sanskritization, Romanization, Digitization 157 Sanskritization, 165 •
Sanskritization and Romanization in the OED and in Pramoedya Ananta Toer, 174 •
Digitization, 179

Acknowledgments 191

Notes 195

Bibliography 217

Index 227

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews