The Waitress Was New

The Waitress Was New

The Waitress Was New

The Waitress Was New

Paperback

$17.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

This “charming . . . short account of ordinary goings-on in a French café” explores love, work, loneliness, and aging as it follows the daily life of a middle-aged Parisian bartender (Lemony Snicket)
 
Pierre is a veteran bartender in a café in the outskirts of Paris. He observes his customers as they come and go—the young man who drinks beer as he reads Primo Levi, the fellow who from time-to-time strips down and plunges into the nearby Seine, the few regulars who eat and drink there on credit—sizing them up with great accuracy and empathy. Pierre doesn’t look outside more than necessary; he prefers to let the world come to him.
 
Soon, however, the café must close its doors, and Pierre finds himself at a loss. As we follow his stream of thoughts over three days, Pierre’s humanity and profound solitude both emerge. The Waitress Was New is a moving portrait of human anguish and weakness, of understated nobility and strength.

Product Details

ISBN-13: 9780977857692
Publisher: Steerforth Press
Publication date: 01/21/2008
Pages: 117
Product dimensions: 5.56(w) x 6.48(h) x 0.44(d)

About the Author

Dominique Fabre possesses a unique voice among contemporary French novelists. Focusing on the lives of individuals on the margins of society, his works combines somber, subdued realism with lyrical perception. In his own words, Fabre “believes in the possibility of showing you genuine beauty, genuine dignity and places or people that have been somehow overlooked.” He has produced nine works of fiction over the last decade. In 1995 Maurice Nadeau published Fabre’s first novel, Moi aussi un jour j’irai loin, to much critical acclaim. His Fantômes (Serpent à plumes) received the Marcel Pagnol prize in 2001. The Waitress Was New is his first book to appear in English.

Jordan Stump received the 2001 French-American Foundation’s Translation Prize for his translation of Le Jardin des Plantes by Nobel Prize winner Claude Simon. In 2006, Stump was named Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres. He has translated the work of Eric Chevillard, Marie Redonnet, Patrick Modiano, Honoré de Balzac, and Jules Verne, among others. He is a professor of French literature at the University of Nebraska.

Read an Excerpt

The waitress was new here. She came out of the underpass and hurried down the sidewalk, very businesslike, keeping to herself, as tall as me even in flat-heeled shoes. Maybe forty years old? That’s not the kind of thing you can ask a lady. She had a sort of flesh-pink makeup on her eyelids, she must have spent a long time getting ready. I didn’t look too closely at her shoes, the way I usually do to size someone up, because I had a feeling she’d seen some rough times, and there was no point overdoing it. And I’ve seen some rough times too, I tell myself now and then, but I’m not even sure it’s true. The sky was all cloudy. Sometimes, on gray days like this, you can see why you’re here, in a café like Le Cercle. People come in to get out of the weather, they have a drink, and then they go on their way.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews