Traduttori arabi tra greco e castigliano: Il lungo viaggio della letteratura sapienziale antica verso l'Europa

Traduttori arabi tra greco e castigliano: Il lungo viaggio della letteratura sapienziale antica verso l'Europa

by Francisco Adrados Rodriguez
Traduttori arabi tra greco e castigliano: Il lungo viaggio della letteratura sapienziale antica verso l'Europa

Traduttori arabi tra greco e castigliano: Il lungo viaggio della letteratura sapienziale antica verso l'Europa

by Francisco Adrados Rodriguez

Paperback

$128.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

Dopo la prima edizione, pubblicata dalla Real Academia Espanola nel 2000, la seconda della Junta de Castilla y Leon del 2006 e quella inglese del 2009, e ora la volta dell'edizione italiana, di cui sono particolarmente soddisfatto. Questo e il commento di Francisco Rodriguez Adrados sulla traduzione italiana che appare ora finalmente nella Biblioteca Spagnola di Studi Classici: una vera e propria nuova edizione riveduta e corretta dall'autore. Il libro si occupa della letteratura sapienziale greca e di quella medievale europea che ne e derivata, ma partendo da un tema molto concreto: l'esistenza di quattro opere sapienziali tardo-greche di cui gli arabi vennero a conoscenza nell'Oriente bizantino, traducendole poi in arabo tra il IX e il XII secolo (da Bisanzio a Bagdad e dal Cairo alla Spagna di Alfonso X el Sabio).Le successive traduzioni castigliane dall'arabo furono il ponte attraverso il quale la letteratura sapienziale greca si e diffusa in tutta l'Europa e nelle diverse lingue (tra cui lo stesso latino). Le quattro opere, insieme ad altre, contribuirono alla creazione di opere affini, come le Vite di Alessandro medievali, la Disciplina Clericalis di Pedro Alfonso o il Conde Lucanor dell'infante Don Juan Manuel, o diversi Specchi di principi, raccolte di favole, di massime, eccetera. Si tratta di una tradizione che giunge fino a Quevedo e Saavedra Fajardo; la stessa prosa castigliana nacque in origine intorno ad essa come prosa di traduzione. Una linea continua unisce quindi la letteratura sapienziale greca, latina e cristiana, a tutto il mondo medievale europeo e, attraverso questo, alle fondamenta stesse della cultura occidentale moderna.

Product Details

ISBN-13: 9788882656041
Publisher: L'Erma di Bretschneider
Publication date: 12/31/2011
Series: Biblioteca Spagnola di Studi Classici , #6
Pages: 380
Product dimensions: 6.00(w) x 1.25(h) x 9.00(d)
Language: Italian

Table of Contents

Introduzione
Prologo all'edizione italiana
I. Quattro opere castigliane di provenienza araba derivate da originali greci perduti
II. Studio della tradizione sapienziale confluita nelle nostre opere
III. Modelli greci dei temi di Aristotele e Alessandro
IV. Le nostre opere all'interno della tradizione sapienziale: fasi recenti
V. Vite e gnomologie socratiche e postsocratiche I. Socrate
VI. Vite e gnomologie socratiche e postsocratiche. II. La scuola socratica
VII. Nuovi studi su Buenos Proverbios e Bocados de oro
VIII. Poridad de las poridades e Historia de la donzella teodor
Epilogo
Appendice all'edizione del 2001
Bibliografia
Indice delle citazioni.
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews