Transmitting Mishnah: The Shaping Influence of Oral Tradition

Transmitting Mishnah: The Shaping Influence of Oral Tradition

by Elizabeth Shanks Alexander
ISBN-10:
0521104629
ISBN-13:
9780521104623
Pub. Date:
03/19/2009
Publisher:
Cambridge University Press
ISBN-10:
0521104629
ISBN-13:
9780521104623
Pub. Date:
03/19/2009
Publisher:
Cambridge University Press
Transmitting Mishnah: The Shaping Influence of Oral Tradition

Transmitting Mishnah: The Shaping Influence of Oral Tradition

by Elizabeth Shanks Alexander
$49.99 Current price is , Original price is $49.99. You
$49.99 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores
  • SHIP THIS ITEM

    Temporarily Out of Stock Online

    Please check back later for updated availability.


Overview

Departing from the conventional view of mishnaic transmission as mindless rote memorisation, Transmitting Mishnah, first published in 2006, reveals how multifaceted the process of passing on oral tradition was in antiquity. Taking advantage of the burgeoning field of orality studies, Elizabeth Shanks Alexander has developed a model of transmission that is both active and constructive. Proceeding by means of intensive readings of passages from tractate Shevuot and its Talmudic commentaries, Alexander alerts us to the fact that transmitters and handlers of mishnaic text crafted both the vagaries of expression and its received meanings. She illustrates how the authority of the Mishnah grew as the result of the sustained attention of a devoted community of readers and students. She also identifies the study practices and habits of analysis that were cultivated by oral performance and shows how they were passed on in tandem with the verbal contents of the Mishnah, thereby influencing how the text was received and understood.

Product Details

ISBN-13: 9780521104623
Publisher: Cambridge University Press
Publication date: 03/19/2009
Edition description: New Edition
Pages: 264
Product dimensions: 6.00(w) x 9.00(h) x 0.80(d)

About the Author

Elizabeth Shanks Alexander received her Ph.D. from Yale University in 1998. She has taught at Haverford College, Smith College and is currently an Assistant Professor at the University of Virginia. She received an NEH summer grant to work on this book.

Read an Excerpt

Transmitting Mishnah
Cambridge University Press
0521857503 - Transmitting Mishnah - the shaping influence of oral tradition - by Elizabeth Shanks Alexander
Excerpt

Introduction

The Mishnah is an ancient book of case law1 (c. 200 C.E.) that provides a set of norms that have defined Jewish communal life in the ritual, civil, and criminal domains for centuries.2 Though many of its prescriptions build on and presume biblical law, it goes far beyond the Bible in its scope, depth, and detail. Its appearance marked a new achievement in the history of systematizing Jewish law, creating a paradigm and model for the other important codes of Jewish law that would follow in the Middle Ages. In the years following its compilation (traditionally attributed to R. Judah the Patriarch),3 the Mishnah became the central text in the rabbinic curriculum of sacred study, occupying a place of honor alongside the Hebrew Bible. Sages in both Palestine and Babylonia engaged in extensive conversations about the Mishnah’s meanings and intentions that often ended with tangents in related and not-so-related directions. These discussions centered on the Mishnah eventually produced a literary manifestation. The two Talmuds (Palestinian, c. 370–425 C.E., and Babylonian, c. 600 C.E.), which record the accumulated wisdom of the rabbinic movement (c. 80–600 C.E.), were organized as commentaries around theskeletal structure of the Mishnah. Judaism as we know it today is essentially a product of the talmudic world, from which its fundamental beliefs and rituals derive. The influence of the Mishnah, then, has been profound. One might well ask what it was about this document, which on the face of it appears to be a dry collection of arcane legal materials, that warranted its place of privilege as the foundational document of rabbinic Judaism. While the answer to that question depends in part on the document’s content, this book seeks an understanding of how the circumstances of being transmitted and studied orally helped establish the centrality and importance of the Mishnah. Central to the investigation is the view that the ancient handlers, students, and transmitters of mishnaic tradition were not passive agents conveying an established or already authoritative tradition; rather, they were active shapers of what the Mishnah was in the process of becoming.

   My interest in mishnaic transmission derives from the Mishnah’s traditional association with orality. Within a hundred years or so of the Mishnah’s appearance, the ever-growing corpus of rabbinic teachings (of which the Mishnah was but one, albeit significant, part) came to be known as “Oral Torah.” The appellation “Torah” indicated that this body of teachings was taken to be divine instruction, and the specification “Oral” distinguished it from the other main body of divine instruction, namely, “Written Torah.” Whereas the Written Torah was etched in stone and fixed for eternity in the text of the Hebrew Bible, the Oral Torah of the rabbis was unfolded in an ongoing manner through debate, dialogue, and argumentation.4 In another way of thinking about the relationship between the two, the Oral Torah provided a much-needed and valuable interpretation of the cryptic but weighty words of the Written Torah. The designation of the two Torahs as “oral” and “written” was also meant to indicate something about the medium of their initial revelation. Whereas the words of the Written Torah were inscribed on the tablets, the words of the Oral Torah were conveyed from God to Moses by word of mouth. Furthermore, the respective designations “oral” and “written” were taken to be directives as to how the two bodies of material should be transmitted.5 In the words of R. Yehudah b. Nahmani: “Words that have been received in writing, one is not permitted to recite by word of mouth; words that have been received by word of mouth, one is not permited to recite from a written exemplar” (b. Git. 60b, b. Tem. 14b; see also p. Meg. 4:1, 76d). In other words, Oral Torah should be transmitted orally, Written Torah from a written exemplar.

   The prescription that texts of Oral Torah be transmitted using exclusively oral techniques has generated much scholarly interest among those who study the Mishnah, which stands out within the rabbinic corpus as a document particularly well suited to oral transmission. Talmudic texts describe a functionary of the rabbinic academy known as the “tanna,” whose job it was to recite mishnaic traditions from memory.6 In addition, the ubiquitous presence of parallelism and repeating phrases that facilitate oral recitation provide further evidence for the fact that the Mishnah was, at some point, transmitted orally. It is ironic that although rabbinic tradition ascribes great importance to orality as the Mishnah’s mode, scholars have most often used literary paradigms to understand the transmission of Mishnah in antiquity. Most significantly, scholars have assumed that transmission of Mishnah involved verbatim reproduction of a fixed text. When reconstructing ancient practices of oral mishnaic transmission, scholars commonly emphasize how the short, pithy style of the Mishnah facilitates rote memorization.7 Implicit in the conventional view of oral performance of mishnaic materials is the notion that they were formulated with great precision, that they consisted of fixed verbal content, and that they were reproduced in a verbatim fashion from one performance to another. Recent scholarship on oral tradition in diverse cultures, however, calls into question the reflexive acceptance of these assumptions. Scholars have shown that oral transmission does not necessarily start with a fixed text, nor does oral performance necessarily aim for verbatim reproduction. Notably, the work of Albert Lord has shown that the view of oral transmission as verbatim reproduction of a fixed text is only possible in the world of print, where literary copies make such a result possible.8 Lord argues that in orally based societies, there exist different ways of viewing textuality and transmission that do not depend on the notion of “text as fixed exemplar.”

   Inspired by Lord’s perspectival shift toward a so-called oral view of textuality, this book seeks to expose visions of mishnaic textuality and transmission that have long been ignored by the dominant literary lens. The so-called oral view of textuality, which will be discussed at length in the next section, is characterized by an appreciation of the multiplicity and fluidity of textual forms. Rather than seeing texts as fixed and stable and labeling variants as deviants from an original, the oral view recognizes the inherent fluidity of texts in oral settings. It notes the importance of the performer in bringing the text to life, and it finds coherence and continuity in structural frameworks rather than in linear sequences of words.

   I have found that the so-called oral conceptual lens leads us to two important insights about mishnaic textuality and transmission. The first concerns the Mishnah’s authority. Traditional accounts suggest that the authority of the mishnaic text is a function of its literary form. The elegance of its precise formulation led to the Mishnah’s immediate acceptance and widespread authority.9 Other accounts point to particular features of the mishnaic text (like its suppression of the implicit biblical bases of the law or its straightforward, commanding voice) that boster its authority, additionally linking the Mishnah’s authority to its literary form.10 Attention to the oral conceptual lens, however, alerts us to the constructed character of the Mishnah’s authority. Attending to more fluid views of textuality exposes the likelihood that the Mishnah’s earliest transmitters did not understand mishnaic textuality to be fixed. The absence of fixity in the earliest stages of its transmission undermines the idea that the Mishnah achieved an immediate authoritative status based on its fixed literary form. The oral conceptual lens helps us appreciate the role that the receiving audience or readership played in constructing the view of mishnaic authority as rooted in its textual fixity. Rather than seeing mishnaic authority as an intrinsic feature of the Mishnah’s literary form, we can see it as the result of a devoted community’s reading and interpretive practices. Returning to a central curricular text over and over again, a devoted community of students and readers came to attribute significance to a perceived fixity and precision. The oral conceptual lens helps us appreciate that the Mishnah’s authoritative status is not the de facto effect of its literary form but the constructed work of its transmitters (not necessarily even conscious), over the course of several generations.

   The second major insight that follows from relaxing our notions of textual fixity in ancient mishnaic transmission concerns the analytic aspect of tranmission. Traditional accounts suggest that oral performance of mishnaic materials consisted primarily of rote memorization and excluded the possibility of intense analytic engagement of the materials.11 Lord’s insight that oral texts are not fixed, however, suggests that the process of reproducing a text from one performance to another is not an entirely passive one. Without a fixed exemplar, passive rote memorization is simply not possible. Instead, active intellectual engagement is required in order to reconstruct the text in each new performative context.12 This insight proves central to the current study of ancient processes of transmitting Mishnah, which argues that transmission of mishnaic materials did include an analytic component. Transmission of Mishnah involved not only the conveyance of the verbal contents of the legal traditions but also, and equally as important, the cultivation of certain analytic habits with which to regard the legal cases recorded therein. Alongside the textual materials was a set of study practices that was as much a part of the mishnaic tradition as its content of legal prescriptions. The value of adopting the so-called oral conceptual lens, then, is that it allows us to see how much more active the transmissional process was than we generally have imagined. Transmitting mishnaic materials involved not only the conveyance of textual materials but also the crafting of their authority and the cultivation of intellectual habits through which to analyze and interpret them.

   The basis for this book is a series of close readings from a single mishnaic tractate (tractate Shevuot, “Oaths”). Each reading is designed to illustrate a limited point or claim, but together they form a collage of evidence that supports the general description of mishnaic transmission provided earlier. The analysis does not claim to account for mishnaic texts in general; the conclusions pertain only to the texts examined. It is, however, my hope that the insights garnered from these close readings will prove useful in the study of other mishnaic texts. For myself, I have found that the conclusions reached here can be profitably transfered to other mishnaic texts. Although I often use the general term “Mishnah” in the course of my discussions, this usage is intended to refer only to the materials discussed from tractate Shevuot. This book also includes extensive discussions of the talmudic commentaries to m. Shevuot. The two talmudim (= y. and b. Shevuot, the Palestinian and Babylonian commentaries to the mishnaic tractate of Shevuot) contain extensive interpretive comments by subsequent generations of sages (c. 200–600) that were eventually woven into a complex interpretive and argumentational superstructure around the mishnaic text. I have found that the talmudic commentaries offer some of the best evidence available for how the mishnaic text was received, handled, and studied by subsequent generations after its consolidation and formalization. Though at times I refer to the “Talmud” or the “talmudic commentaries” or “talmudic sages,” the reference should be understood as a reference to b. and y. Shevuot and the sages cited therein. My hope is that in recording the results of my close readings, others will find here an analytic tool that, while subjected to somewhat limited testing, nonetheless sheds light on other mishnaic texts and their related talmudic commentaries.

The Oral Conceptual Lens

The central insights informing this study come from the newly emerging field of orality studies.13 Perhaps most seminal in opening up the scholarly community to an awareness of nonfixed conceptions of textuality has been the work of Albert Lord and his mentor, Milman Parry. Working at the intersection of classics and folklore, Lord devoted his great intellectual energy and creativity to completing the project begun by his teacher, Parry, and to drawing out its full implications. Parry, who was a classicist by training, submitted Homer’s two great epic poems, the Iliad and the Odyssey, to detailed textual analysis with the goal of resolving long-standing questions concerning the compositional process that produced the great works.14 His work confirmed the prevalence of repeated phrases, each of which he designated a “formula,” concluding that they were “traditional” in nature, that is, generated and perpetuated by communally shared manipulative processes. He noted that different formulas had the same metrical values, which allowed them to be plugged interchangeably into the poems’ hexametrical lines. These literary observations led him to a strikingly innovative theory about the compositional process underlying the Homeric epics: An oral poet had shuffled traditional formulas into the appropriate positions and thereby produced a classic age-old narrative in a traditional manner.15 Such a method of poetic creation did not necessarily require innovation, but rather fluency in the corpus of traditional elements. In justifying this method of poetic creation as a valid artistic process, he explained, “one oral poet is better than another not because he has by himself found a striking new way of expressing his own thought, but because he has been better able to make use of the tradition....The good singer wins his fame by his ease and versatility in handling a tradition which he knows more thoroughly than anyone else.”16 As his career progressed, Parry identified other traditional elements (thematic units and overarching narrative structure) that the oral poets behind the Homeric poems would have used in their composition. In its most developed form, Parry’s model of Homeric composition suggested that illiterate poets composed by means of established phraseology (formulas), which they worked into traditional thematic units (themes) to construct a full-form replica of a traditional narrative. The idea that oral composition manipulates fixed formula into established superstructures offers a way to view textual continuity that is neither linear nor literal.17





© Cambridge University Press

Table of Contents

Introduction; Part I. Mishnaic Textuality; Part II. The Spiritualisation of Mishnah; Part III. Modes of legal analysis in the Mishnah; Part IV. The Cultivation of an analytic habit and it impact on Mishnaic Exegesis; Conclusion.
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews