"These essays, deftly blending the political and the personal, offer fresh, galvanizing, and passionate perspectives on literary translation." — Jhumpa Lahiri
"An exciting new anthology of essays on literary translation … Brilliantly conceived and assembled, Violent Phenomena is full of translation lore and instructive tales from the translator’s workshop." — Susan Bernofsky, award-winning translator and Columbia University professor
"I find myself jumping up and pumping my fists whilst reading these essays—decorum forgotten, heart thumping, neurons firing." — Wasafiri
"Formally inventive and thought-provoking, Violent Phenomena is timely and impressive." — Declan Fry, Australian Broadcasting Corporation News
"Provocative, powerful prescriptions for the essential act of shifting the locus of literary translation from dominant forces. These essays are bound to change your thoughts about translation." — Arunava Sinha, award-winning translator
"A needed new intervention in translation theory, and a crucial text for decolonizing the field and practice. Ranging across languages and approaches, this collection blazes a compelling new path for understanding the politics of translation (including untranslation) and ways of recognizing and incorporating resistance in translation practice." — John Keene, award-winning translator, poet, and Rutgers University-Newark professor
"This exploration of the power dynamics and colonial legacies of literary translation is a call to action, a call to accountability, a shattering indictment of white European privilege, and an absolute must-read for anyone interested in new ways of considering translation." — Helen Vassallo, Translating Women
"The essays confirmed my lived experience as a non-Westerner translator of colour from a non-privileged background, educationally and geolinguistically. The essays confirmed I am not alone." — Alton Melvar M Dapanas, Shanghai Literary Review