Focusing on the English- and French-language networks of the Canadian Broadcasting Corporation, Kyle Conway draws on the CBC/Radio Canada rich print and video archive as well as journalists' accounts of their reporting to revisit the story of the accords and the furor they stirred in both French and English Canada. He shows that CBC/Radio Canada attempts to translate language and culture and encourage understanding among Canadians actually confirmed viewers' pre-existing assumptions rather than challenging them. The first book to examine translation in Canadian news, Everyone Says No also provides insight into Canada's constitutional history and the challenges faced by contemporary public service broadcasters in increasingly multilingual and multicultural communities.
|Publisher:||McGill-Queens University Press|
|Product dimensions:||5.40(w) x 8.40(h) x 0.60(d)|
About the Author
Kyle Conway is assistant professor of communication in the English Department, University of North Dakota.
Table of Contents
Introduction: Public Service Broadcasting and Translation 3
1 The News, the Nation, and the Stakes of Translation 17
2 The Rise and Fall of Translated News on Newsworld and the Réseau de l'information 37
3 Paradoxes of Translation in Television News 60
4 Quebec and the Historical Meaning of "Distinct Society" 82
5 "Distinct Society," "Société distincte," and the Meech Lake Accord 104
6 The Charlottetown Accord and the Translation of Ambivalence 129
Conclusion: Public Service Media and the Potential of Translation 158
Appendix: Key Dates in Canadian Constitutional History 175