Exploring Translation Theories

Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory. Fully revised, this third edition adds coverage of Russian and Ukrainian theories, examples from Chinese, advances in machine translation, and research on translators' cognitive processes.

1116989370
Exploring Translation Theories

Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory. Fully revised, this third edition adds coverage of Russian and Ukrainian theories, examples from Chinese, advances in machine translation, and research on translators' cognitive processes.

48.99 In Stock
Exploring Translation Theories

Exploring Translation Theories

by Anthony Pym
Exploring Translation Theories

Exploring Translation Theories

by Anthony Pym

eBook

$48.99 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers


Overview

Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory. Fully revised, this third edition adds coverage of Russian and Ukrainian theories, examples from Chinese, advances in machine translation, and research on translators' cognitive processes.


Product Details

ISBN-13: 9781000892130
Publisher: Taylor & Francis
Publication date: 06/28/2023
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 256
File size: 1 MB

About the Author

Anthony Pym is Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies at Universitat Rovira i Virgili in Spain. His publications include The Status of the Translation Profession in the European Union (2013) and On Translator Ethics (2012).

Table of Contents

List of figures and tables ix

Preface xi

Acknowledgements xiii

Chapter 1 What is a translation theory? 1

1.1 From theorizing to theories 1

1.2 From theories to paradigms 2

1.3 How this book is organized 3

1.4 Why study translation theories? 4

1.5 How should translation theories be studied? 5

Chapter 2 Natural equivalence 6

2.1 Natural equivalence as a concept 7

2.2 Equivalence vs. structuralism 9

2.3 Procedures for maintaining natural equivalence 12

2.4 Text-based equivalence 18

2.5 Reference to a tertium comparationis and the "theory of sense" 18

2.6 The virtues of natural equivalence 19

2.7 Frequently had arguments 20

2.8 Natural equivalence as a historical sub-paradigm 22

Chapter 3 Directional equivalence 25

3.1 Two kinds of similarity 25

3.2 Directionality in definitions of equivalence 27

3.3 Back-translation as a test 30

3.4 Polarities of directional equivalence 30

3.5 Only two categories? 33

3.6 Relevance theory 35

3.7 Equivalence as an illusion 37

3.8 The virtues of directional equivalence 38

3.9 Frequently had arguments 38

Chapter 4 Purposes 43

4.1 Skopos as the key to a new paradigm 43

4.2 Reiss, Vermeer, and the origins of the Skopos approach 46

4.3 Justa Holz-Mänttäri and the theory of the translator's expertise 50

4.4 Purpose-based "good enough" theory 52

4.5 Who really decides? 54

4.6 Some virtues of the purpose paradigm 56

4.7 Frequently had arguments 56

4.8 An extension into project analysis 59

Chapter 5 Descriptions 64

5.1 What happened to equivalence? 64

5.2 Theoretical concepts within the descriptive paradigm 65

5.3 Norms 73

5.4 "Assumed" translations 76

5.5 Target-side priority 78

5.6 Universals of translation 78

5.7 Laws 81

5.8 Frequently had arguments 83

5.9 The future of the descriptive paradigm 85

Chapter 6 Uncertainty 90

6.1 Why uncertainty? 91

6.2 The uncertainty principle 93

6.3 Determinist views of language with indeterminist theories of translation 96

6.4 Theories of how to live with uncertainty 101

6.5 Deconstruction 108

6.6 So how should we translate? 111

6.7 Frequently had arguments 113

Chapter 7 Localization 120

7.1 Localization as a paradigm 120

7.2 What is localization? 121

7.3 What is internationalization? 123

7.4 Is localization really new? 125

7.5 The role of technologies 127

7.6 Translation within localization? 134

7.7 Frequently had arguments 136

7.8 The future of localization 138

Chapter 8 Cultural translation 143

8.1 A new paradigm for the new century? 143

8.2 Homi Bhabha and "non-substantive" translation 144

8.2 Translation without translations: calls for a wider discipline 148

8.3 Ethnography as translation 153

8.4 Translation sociology 154

8.5 Spivak and the political psychoanalyses of translation 157

8.6 "Generalized translation" 158

8.7 Frequently had arguments 159

Postscript - Write your own theory 165

References 167

Index 179

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews