This study of contextualization appreciates the agency of local communitiesparticularly in Africawho seek to express their Christian faith in response to anthropological pauperization. An extended analysis of African theologians demonstrates the ultimate goals of contextualization: liberation and identity.
Oral performance exploits all the senses in experiencing communication while performer, text, and audience negotiate meaning. Performance not only expresses but also shapes identity as communities express their faith in varied contexts. This book contends that the New Testament compositions were initially performed and not restricted to individualized, silent reading. This understanding encourages a reexamination of how Bible translation can be done. Performance is not a product but a process that infuses biblical studies with new insights, methods, and expressions.
About the Author
What People are Saying About This
"What does 'orality' and public performance have to do with translating the written Scriptures of God? Many misconceptions about the nature of the biblical texts and their communication in modern world languages are corrected in this thoroughly engaging, wide-ranging book that offers an innovative, multidisciplinary approach to the subject. I can heartily recommend James Maxey's pioneering work on contextualizing the New Testament for effective contemporary, multi-sensory re-presentation. This is a vital resource for all students, exegetes, commentators, teachers, translators, and other communicators of the Word."
Ernst R. Wendland
Translation Consultant, United Bible Societies
Instructor, Lusaka Lutheran Seminary
"In this volume, which brings together studies on Bible translation, orality, and performance criticism, James Maxey leads us into new and exciting ways of thinking about and doing Bible translation that takes into serious consideration the local context of the translation. The specific reference to the Vute New Testament translation in Cameroon takes the reader from theory to actual practice and shows the exciting future of Bible translation for performance."
Roger L. Omanson
United Bible Societies
Consultant for Scholarly Editions and Helps
"Discarding simplistic communication models and insisting on the role of receptor community in the construction of meaning, James Maxey's From Orality to Orality deploys a strategic array of tools (orality studies, postcolonial critique, performance criticism, contextual case studies) that allows development towards a (contextual) 'missiology of Bible translation' and aids in the much needed redefinition of Bible translation as a power activity. In this way, Dr. Maxey also contributes significantly to the relocation of Bible translation within the broader context of translation studies."
Philip H. Towner,
Dean, The Nida Institute for Biblical Scholarship
American Bible Society