From Orality to Orality: A New Paradigm for Contextual Translation of the Bible
In this groundbreaking work, Bible translation is presented as an expression of contextualization that explores the neglected riches of the verbal arts in the New Testament. Going beyond a historical study of media in antiquity, this book explores a renewed interest in oral performance that informs methods and goals of Bible translation today. Such exploration is concretized in the New Testament translation work in central Africa among the Vute people of Cameroon. This study of contextualization appreciates the agency of local communities--particularly in Africa--who seek to express their Christian faith in response to anthropological pauperization. An extended analysis of African theologians demonstrates the ultimate goals of contextualization: liberation and identity. Oral performance exploits all the senses in experiencing communication while performer, text, and audience negotiate meaning. Performance not only expresses but also shapes identity as communities express their faith in varied contexts. This book contends that the New Testament compositions were initially performed and not restricted to individualized, silent reading. This understanding encourages a reexamination of how Bible translation can be done. Performance is not a product but a process that infuses biblical studies with new insights, methods, and expressions.
1112721638
From Orality to Orality: A New Paradigm for Contextual Translation of the Bible
In this groundbreaking work, Bible translation is presented as an expression of contextualization that explores the neglected riches of the verbal arts in the New Testament. Going beyond a historical study of media in antiquity, this book explores a renewed interest in oral performance that informs methods and goals of Bible translation today. Such exploration is concretized in the New Testament translation work in central Africa among the Vute people of Cameroon. This study of contextualization appreciates the agency of local communities--particularly in Africa--who seek to express their Christian faith in response to anthropological pauperization. An extended analysis of African theologians demonstrates the ultimate goals of contextualization: liberation and identity. Oral performance exploits all the senses in experiencing communication while performer, text, and audience negotiate meaning. Performance not only expresses but also shapes identity as communities express their faith in varied contexts. This book contends that the New Testament compositions were initially performed and not restricted to individualized, silent reading. This understanding encourages a reexamination of how Bible translation can be done. Performance is not a product but a process that infuses biblical studies with new insights, methods, and expressions.
28.0 In Stock
From Orality to Orality: A New Paradigm for Contextual Translation of the Bible

From Orality to Orality: A New Paradigm for Contextual Translation of the Bible

by James A. Maxey
From Orality to Orality: A New Paradigm for Contextual Translation of the Bible

From Orality to Orality: A New Paradigm for Contextual Translation of the Bible

by James A. Maxey

eBook

$28.00 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers


Overview

In this groundbreaking work, Bible translation is presented as an expression of contextualization that explores the neglected riches of the verbal arts in the New Testament. Going beyond a historical study of media in antiquity, this book explores a renewed interest in oral performance that informs methods and goals of Bible translation today. Such exploration is concretized in the New Testament translation work in central Africa among the Vute people of Cameroon. This study of contextualization appreciates the agency of local communities--particularly in Africa--who seek to express their Christian faith in response to anthropological pauperization. An extended analysis of African theologians demonstrates the ultimate goals of contextualization: liberation and identity. Oral performance exploits all the senses in experiencing communication while performer, text, and audience negotiate meaning. Performance not only expresses but also shapes identity as communities express their faith in varied contexts. This book contends that the New Testament compositions were initially performed and not restricted to individualized, silent reading. This understanding encourages a reexamination of how Bible translation can be done. Performance is not a product but a process that infuses biblical studies with new insights, methods, and expressions.

Product Details

ISBN-13: 9781630871239
Publisher: Cascade Books
Publication date: 09/15/2009
Series: Biblical Performance Criticism , #2
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 234
File size: 800 KB

About the Author

James A. Maxey has been the Director of Program Ministries for Lutheran Bible Translators in Aurora, Illinois. Starting January 1, 2010 he will be the Translations and Biblical Scholar for the Nida Institute for Biblical Scholarship at the American Bible Society.
JAMES A. MAXEY is Translations and Biblical Scholar at the Nida Institute for Biblical Scholarship at American Bible Society. He is Dean of Admissions for the Nida School of Translation Studies and Managing Editor of the journal, Translation. His first book, From Orality to Orality, is published by Cascade Books in the Biblical Performance Criticism series.

Table of Contents

List of Tables vii

Acknowledgments ix

Preface xi

Introduction 1

1 Translation as Contextualization 19

2 Bible Translation in the Contexts of Africa 49

3 Orality, Literacy, and Performance 77

4 Literacy and Orality in Relation to the New Testament 104

5 Biblical Performance Criticism and Bible Translation 132

6 Bible Translation for Performance: A Case Study with the Vuté People of Cameroon 167

7 Conclusion 193

Bibliography 197

Index 217

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews